Translate.vc / Francês → Inglês / Emile
Emile tradutor Inglês
809 parallel translation
- Émile, sans ce scoop-là, sa carrière est finie.
- emile, without that scoop, his career is over
- Émile...
- emile
- Émile! Recommence pas!
- emile, don't start this again
Montez et rejoignez Emile.
Go up and join Emil.
Pouvez-vous donner la pièce à Monsieur le Vicomte, s.v.p.?
Emile, Emile... would you mind giving the room to Monsieur Vicomte, please?
- Emile, Emile... - Vous êtes un magicien.
Oh, Emile, Emile, you're a magician.
Emile Javert.
" EmilJavert.
Emile Javert, quatre ans, au District de Landrecy.
" EmilJavert, four years, Landrecy District.
Comme l'oncle Emile, ton frère.
So did your brother EmiLe.
Oui, mais l'oncle Emile... c'était pas la même chose.
But uncle EmiLe was different.
Qu'est-ce qu'il avait fait?
- What did EmiLe do?
On lui a donné de l'instruction pour qu'il fasse de l'esprit... Qu'avait-il fait, l'oncle Emile? Un jour, à la campagne... il avait mis des pièges pour attraper des roussets.
He's just making good use of his education and being witty. What did EmiLe do? One day, in the country, he set some traps to catch birds.
Il était inutile de le tuer.
But you didn't have to kill that man, Emile.
- Au revoir, Émile.
- Goodbye, Emile.
Regarde cette poupée.
Look at this doll, Emile.
- Émile, que se passe-t-il?
- Emile? Emile, what's the matter?
Émile.
Emile.
Émile, que se passe-t-il?
Emile, what's the matter?
Émile!
Emile!
Vous croyez que je peux fermer l'œil après avoir vu ce pauvre Émile?
Do you think I can close my eyes after seeing poor Emile?
Inutile, Emile!
It's no use, Émile.
La mère d'Emile.
- It's Émile's mother.
Un certain Emile Zola.
A certain Émile Zola.
Je vais vous montrer les perles qu'Emile m'a offertes en Italie.
Oh, Paul, I want you to see the pearls Émile bought for me when we were in Italy.
Non, Emile!
No, Émile.
Pardonne-moi, Emile! Je devais te le dire.
I am sorry, Émile, but I had to say it.
Emile! Qu'est-il arrivé?
- Émile, what's happened to you?
Emile, il faut plus de courage, par moments pour être un lâche.
Émile, there are times when it is more courageous to be cowardly.
Il est plus de minuit, Emile.
Please, Émile. It's past midnight, dear.
- C'est à ton tour, Émile.
- It's your turn EmiIe
- OK, bouge pas, Émile! [ Ding!
- OK, don't move EmiIe
- [Chuchotant] : Je peux pas faire ça! - Bien voyons, Émile!
- I can't do this
C'est Émile Biron, oui.
This is EmiIe Biron, yes
- Oh, oui, oui, Émile, Émile!
- Yes, yes, yes, EmiIe, EmiIe!
Émile, Émile, aaahahhh!
EmiIe, EmiIe!
Émile et Jeanne feront leurs devoirs. J'ai veillé jusqu'à minuit, pour les préparer.
Émile and Jeanne must do the homework that I spent last night preparing.
Au revoir, Émile.
Goodbye, Émile.
- Émile, tu as compris?
- Do we understand each other?
La guerre n'est une partie de plaisir que pour les rois.
- You lucky devil. - Émile.
Comme ton oncle Émile.
Just like your Uncle Emil.
- Emile!
Emile.
Emile.
Thanks, Emile.
Pourquoi es-tu au lit?
Émile, why are you in bed?
Excuse-moi, mais le boucher ne veut plus nous faire crédit.
- Émile, I hate to trouble you like this but the butcher refuses us any more credit.
Comment cela finira-t-il?
- How will it end, Émile?
Je sais! Mais ce n'est pas un chien. Cette foule!
I know, Émile, but still, he's human, not a dog and that crowd, their faces like rabid beasts.
Elle va t'entendre!
- The lady will hear you, Émile.
Ce monsieur t'a attendu tout l'après-midi.
This man has been waiting for you all afternoon, Émile.
Le jury vous a reconnu coupable.
Émile Zola the jury has found you guilty.
Vous devez quitter la France.
- Émile, you must leave France immediately.
Celui-ci?
Why, Émile isn't this it?