English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Ensure

Ensure tradutor Inglês

2,352 parallel translation
S'ils nous suivent, par le jeu des alliances, toutes les autres suivront aussi.
If they go our way, relationships and allegiances across the rest of the 50 will ensure they go our way too, where they can.
La modification du tissus du temps et l'espace pour assurer votre destin avec Cassie?
Altering the fabric of time and space to ensure your destiny with Cassie?
En gros, je suis là juste pour t'assurer une année réussie et heureuse.
Basically I'm here to ensure that you have an happy and successful year.
"devaient suffire à ma vie pendant 3 ans,"
"would ensure my sustenance for three years."
"... devaient suffire à ma vie "
"Would ensure my sustenance"
C'est une stratégie pour assurer une bonne progéniture.
It's an evolutionary strategy to ensure healthy reproduction.
Assurez-vous que le village est bien encerclé.
Ensure the village is surrounded.
Il vous a demandé de prendre en charge le prisonnier en personne pour s'assurer que le transfert s'opère en douceur.
He asked you to collect the prisoner in person to ensure the transfer went smoothly.
Il est d'avoir votre fin à l'esprit afin fixe et vous êtes tellement déterminé à assurer qu'une personne donnée être tenu responsable d'un crime, que vous perdez de vue...
It's having your end in mind so fixed and you're so determined to ensure that a particular person be held responsible for a crime, that you lose sight of- -
Défendre la Terre. Et s'assurer que le sacrifice d'Artemis n'était pas vain.
Now we have a job to do- - defend the Earth and ensure Artemis'sacrifice was not in vain.
Grâce aux efforts de la fondatrice, Victoria Grayson, et à vos donations, qui vont permettre d'assurer, pour ces enfants, une aide pour troubles mentaux près de leur domicile.
Thanks to the dedicated efforts of founding mother Victoria Grayson, your generous donations today ensure that low-income special needs children are provided... Top-notch mental health care close to home.
Accompagné de ses conseillers, il a pillé les citoyens du comté d'Atlantic, se servant du butin pour garantir sa position en truquant les élections l'an dernier.
Along with his various aldermen, he has plundered the citizens of Atlantic county, using the spoils to ensure his position by rigging last year's election.
pour que l'opération soit un succès.
The message read that they'll do their best to ensure no other business will be interrupted.
Vous n'avez aucune consideration pour personne, vous etes deteste par vos collegues, vous vous arrangez pour etre protege par votre ministre.
You have consideration for no one. Your colleagues all hate you. You ensure the ministry shields you, regardless of party.
C'est mon rôle de m'assurer que la victime connaisse tout de ce processus.
It's my job to ensure the survivor knows everything about this process.
C'était pour elle... pour assurer la santé de ses bébés non nés.
That was for her benefit - to ensure the health of her unborn babies.
Il va rechercher son oncle en qui il a confiance pour son conseil, et je m'assurerai qu'il tombe.
He will look to his trusted uncle for counsel, and I will ensure that he fails.
Vous veillerez à ce qu'un scandale d'État soit étouffé, c'est ça?
You'll ensure this national scandal is hushed up?
J'ai le pouvoir de m'en assurer.
Because I have the power to ensure that he doesn't.
Le Premier ministre suit les exigences des kidnappeurs, dans l'espoir d'assurer la libération de la princesse Susannah.
'.. In the hope that it will ensure the release of Princess Susannah.
On m'a envoyée m'assurer que l'iwi est protégé.
Um, the Burial Council sent me to ensure the iwi is protected.
La police local s'assurera que vous êtes à bord de l'avion au décollage.
The local Polizei will ensure that you are on it when it departs.
En tant que bras droit du roi, je dois m'assurer de sa sécurité.
As the King's right hand man, one of my jobs is to ensure his safety.
J'ai longuement réfléchi à comment assurer l'avenir de Pip.
I've spent time thinking of what I could do to ensure Pip's future.
Je ferai donc valoir que vous n'êtes plus en mesure d'assurer la protection de vos concitoyens, ainsi que votre fonction l'exige.
You are no longer able to ensure the protection of your fellow citizens, as your function demands.
Depuis quand il a un côté patriotique celui-là? Bonne question.
If you pay all of it, how will you ensure the safety of your stocks?
Des solutions plus pratiques devront être étudiées.
To ensure that our staff remains competitive, a program of continuing education is important.
Il faut protéger nos frontières.
That's the only way to ensure the safety of our borders.
Assure-toi que mon frère ne revient pas.
Ensure my brother does not return.
Relevez vos fauteuils, baissez vos accoudoirs et relevez votre tablette.
Ensure that your seat-backs are in the upright position, that your armrests are down and that your tray-tables are folded away.
Je suis ici pour veiller à ce que la Ligue des Ombres accomplisse son devoir pour rétablir l'équilibre de la civilisation.
An heir to ensure the League of Shadows fulfills its duty to restore balance to civilization.
Ici, vous noterez la présence d'un brasero pour assurer une température agréable en altitude.
Just here, you will notice the open log fire to ensure a comfortable temperature at higher altitudes.
Je venais m'assurer que la population de la prison était traitée décemment, contrairement à toi.
I came here to ensure that people were being treated fairly and decently, unlike yourself.
Pour que cette nation reste celle des hommes, non des monstres.
To ensure that this remains a nation of men... and not monsters.
Tu comprendras notre besoin de veiller à notre sécurité... et, mon besoin de te poser quelques questions.
You will understand our need to ensure our security... and my need to ask you some questions.
Israël doit veiller à ce que cela ne devienne pas un procès-spectacle.
Israel must ensure that it doesn't become a show trial.
Veille à ce que tout soit fondé, sinon on aura besoin de gardes du corps.
Ensure that everything is founded, otherwise we will need bodyguards.
Un nouveau projet de loi antiterroriste sera voté dans les plus brefs délais.
We will ensure that the new anti-terrorism law will get into force without delay.
Ou si vous préférez, vous pouvez délimiter un périmètre de sécurité pour les mains, afin d'assurer qu'aucune pression ne soit appliquée à l'extérieur du centre de gravité.
Or if you prefer, you can mark out a security perimeter for the hands to ensure that no pressure is applied outside the center of gravity.
Notre priorité numéro un est d'assurer la véracité de ces résultats.
Our priority has to be to ensure the veracity of those results.
Ton boulot est d'assurer les contacts sur place.
Your job is to ensure the contacts there.
Mais ils étaient des assassins qualifiés avec de fausses identités. on leur a interdit d'apprendre à lire et écrire. avec des lames rétractables controlées par une gachette. les lames étaient déclenchées décapitant la victime.
But they were skilled assassins to eliminate political dissenters with mysterious identities To ensure their loyalty they were forbidden to learn to read and write Their weapon was a hooded device with retractable blades control by trigger
Comment est-ce que sa Majesté prévoit-elle d'assurer la survie de la Dynastie... sans l'aide des Guillotines?
How will Your Majesty ensure the survival of the dynasty... without the help of the Guillotines?
Umbrella leur fournit des souvenirs de base, juste assez pour assurer une réponse émotionnelle correcte... à la menace du risque biologique.
Umbrella imprints them with basic memories, just enough to ensure a correct emotional response... to the threat of the biohazard.
C'est ta responsabilité de garantir que mes opérations en Occident n'échouent pas.
Is your responsibility to ensure that the mission in the West fail.
Je vais m'assurer qu'il est loin.
I will ensure that it is far away.
Assureront la localisation du témoin
Will ensure the whereabouts and of the witness
- Restez en positions.
- Ensure all positions.
Je la rendrai heureuse.
I will ensure Da Ji's happiness.
Quel travail remarquable!
TO ENSURE THAT THE SENSITIVE INFORMATION IS CONTAINED. SO IT'S A JOB WELL DONE.
Un bébé pour sauver mon mariage, un pour le tien.
You and I aren't so different. I had a kid to save a marriage, and you're having one to ensure one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]