Translate.vc / Francês → Inglês / Espoir
Espoir tradutor Inglês
15,872 parallel translation
- Écoute ne perd pas espoir.
- Listen don't give up hope.
Garde espoir.
Don't give up hope.
Et je ne dis pas que c'est sans espoir.
And I'm not saying it's hopeless.
Et quand il y a de la vie, il y a de l'espoir.
And as long as there's life, there's hope.
Quand j'ai parlé à ton père, j'avais espoir que ça marcherait.
When I met your father, I hoped it would work out.
Mais aucun espoir pour moi.
No hope for me, though.
Y a-t-il un espoir?
Is there any hope?
C'est votre seul espoir.
It's your only hope.
Ne perds pas espoir.
Don't lose hope.
Je sais que je n'ai aucun espoir, miasme dois vous le demander.
I know I have no hope, but I must ask you.
L'espoir l'emporte sur l'expérience.
Hah! Triumph of hope over experience. All right.
Honnêtement, Maman, j'ai essayé de faire au mieux, mais c'était sans espoir.
Honestly, Mother, I tried my best, but it was hopeless.
Il faut trouver les corps. J'ai peu d'espoir.
We need to find both bodies.
J'ai eu une douleur au bras gauche et mon premier sentiment a été l'espoir.
I had these shooting pains down my left arm today and realised my primary feeling was a surge of hope.
Hum, je suis l'espoir d'obtenir une estimation.
Um, I was hoping to get an estimate.
Je... je suis l'espoir d'obtenir mes sièges reupholstered.
I... I was hoping to get my seats reupholstered.
40 000 £ ne financeraient pas une guerre, mais suffiraient à convaincre Duverney et le roi que les Jacobites ont un espoir.
40,000 may not fund the war, but it may be enough to convince Duverney and The King that the Jacobites have a chance.
Car son espoir repose en Toi...
For his hope rests in You...
J'avais tellement d'espoir pour cette île lorsque j'ai appris que les Guthries n'y étaient plus.
I had such hopes for this place when I heard the Guthries had gone.
Mais maintenant je sais qu'il n'y a plus d'espoir.
But now I see there's no hope of that anymore.
En ce moment, l'homme le plus recherché des Antilles, possédant un trésor de bijoux rares, ça vient d'une énorme prise espagnole. Et, comme la chance le veut, notre seul espoir de victoire contre rogers à Nassau.
At the moment, he's the most wanted man in the West Indies, owing to a cache of rare jewels in his possession, proceeds from a massive Spanish prize and, as luck would have it, our only hope of victory against Rogers's regime in Nassau.
Absolument tout ce qui serait en son pouvoir, j'imagine, jusqu'à bien entendu marcher au milieu de la route en face de nous pour se faire piétiner par vos chevaux dans l'espoir de vous faire ralentir un peu pendant un court instant.
Everything and anything in her power, I imagine, up to and including walking out in the middle of the road ahead of us to be run over by your horses in the hope of slowing you down for even a moment.
Il y a de l'espoir pour toi mon frère.
There's hope for you yet, bro.
Aujourd'hui un nouvel espoir émerge, et je prie pour que vous demandiez au prophète sa bénédiction pour ce mariage.
But today a new promise emerges, and I pray that you have asked the prophet for his blessing on this marriage.
En sortit un jeune homme plein d'espoir de construire sa vie :
And emerging from it was a young man hoping to make a life for himself.
Mais dans les ténèbres, l'homme trouva l'espoir :
But in the darkness, the man found hope :
Vous donnez les habitants de cette ville de l'espoir.
You give the people of this city hope.
Ferme-lui le clapet avec de la morphine. Je sens naître en moi un doux espoir. Ça gâcherait tout si je devais lui arracher la moelle épinière.
Yeah, but give him some morphine or something to shut him up,'cause I've really got this warm, hopeful feeling right now, and I kinda feel like it's gonna be ruined if I have to pull his spine out through his face.
C'est notre seul espoir.
It's our only hope.
Je devais garder espoir qu'elle était là, quelque part.
I had to hope that she was out there, somewhere.
Mais c'était sans espoir.
But it was hopeless.
Parce que la vie est sans espoir.
Daggoo! Because life's hopeless.
Mais nous allons essayer de rester tant qu'il y a encore l'espoir d'un revirement.
But we will attempt to stay on as long as there is still hope of a turnaround.
C'est le seul espoir que nous avons.
It's the only hope we have.
- Mais j'ai bon espoir.
- I'm hopeful, though.
Si je me répète, c'est dans l'espoir qu'un jour... quelqu'un m'entende.
I only repeat myself in the vague hope that one day, somebody will actually hear me.
J'ai bon espoir que vous ne me laissez pas, ainsi que le monde, tomber.
I certainly hope that you won't let me, and the world, down.
J'ai un formidable sentiment d'optimisme et d'espoir pour le futur.
You know, I have a tremendous amount of optimism and hope for the future.
L'espoir.
Hope.
Il est sans espoir.
He's helpless.
Elle s'est pointée chez Benny, donc on a de l'espoir.
And then she shows up at Benny's five nights ago, which means we've got a chance.
Tu sais ce que je donnerais... pour un peu d'espoir?
You know what I would give? For a chance?
Je t'en prie, Axon... dis-moi qu'il nous reste un espoir.
Please Axon just tell me there's still a chance.
Ils n'avaient rien d'autre que l'espoir et leurs poings. Et ils sont venus avec les deux en Amérique, beaucoup, dans cette ville même.
They had nothing but their hopes and their fists, and they brought both of them along when they came to America, many to this very city.
Le seul espoir, c'est que je fasse diversion. Vous en profiterez pour rentrer.
Sheriff, the only chance you have is if I draw their fire, lead them up into the hills so you can make it back to town.
"De l'espoir pour tous."
"Hope for All."
Et exprimer le profond espoir... qu'il continue longtemps à régner sur ce grand pays.
And to express the profound hope...'that he may be spared many years'to continue to rule over this great country.
Il dit : "Gardez espoir."
He says, "Be hopeful."
Tu m'as redonné ma sœur en bonne santé et pleine d'espoir.
You gave me back my sister as a, a healthy, hopeful person.
Quand il te retrouvera, il retrouvera l'espoir et son amour pour toi.
Bringing you back to him will give him hope and love.
Voilà le nouveau visage de l'espoir.
I think we just found our new symbol of hope.