English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Espére

Espére tradutor Inglês

2,624 parallel translation
J'espére que les lumiéres de Salem, sont tout droit, je dois y aller.
Hope Salem Lights are all right, that's all we got.
Elle a toujourseu un don pour les arts, j'espére que ça continuera.
My daughter has always been artistic. I hope she doesn't change.
J'espére que tu pourriras ici.
I want you to rot in here.
J'espére, les filles.
Thanks, girlfriend.
Rezo vous envoie ses compliments et espére que nos prestations et aménagements seront à votre goût.
Mr. Rezo sends his compliments and hopes that our accommodations and amenities will meet your approval.
J'espére que votre premier jour vous a plu.
I hope you have enjoyed your first day.
J'espére que votre séjour à Gorgon vous a plu.
I hope you enjoyed your time in Gorgon.
- Il est parfait. - Oui, c'est certain. - David, j'espére que tu as bon appétit.
David, I hope you brought an appetite!
J'espére que tu vas venir demain, comme convenu.
I hope you're still coming tomorrow.
J'espére que tu trouveras l'amour de ta vie.
I hope you find.. the love of your life.
J'espére qu'iI aimera.
I hope he likes it...
J'espére qu'iI y a un bon film.
I hope there's a good film on
J'espére que tu l'as charmée.
I hope you charmed her
Je comprends, j'espére que tu as oublié ce que j'ai fait ce soir là.
I know what you mean, I'm hoping you don't remember half of the things I did that night
J'espere qu'on aura pas de problème pour notre reprise de "Covert Jam"
I hope we don't get in trouble for our covert jam session.
On leur fait toujours payer le loyer, j'espere.
I hope we're still charging them rent.
J'avais espéré qu'on aurait le temps d'en profiter encore quelques jours.
Well, I was hoping we'd have time * * * *
On avait espéré résoudre ça en interne.
Well, we had hoped to get to the bottom of this in-house.
J'avais espéré que ce soit plus difficile cette semaine.
I was expecting a little bit of a challenge this week.
- J'avais espéré.
- Man, I was kind of hoping you would.
J'aurais espéré que tu veuilles bien dégager de mon espace maintenant.
I wish you'd get out of my space right now.
Mec j'espere.
Man, I hope so.
L'épave se pose doucement et, comme espéré, s'est redressée.
She gently comes to rest, and the right way up, just as they'd hoped.
J'espere.
I do hope so.
J'espere que tu ne prépares pas tout cela pour rien.
I hope you're not wasting your time.
J'espere que tu ne vas pas m'enfermer dans une cage, une fois mariés.
Even if it was a joke, I hope you won't lock me in a cage once we're married.
J'avais espéré que ma détresse ne se voit pas!
I had hoped my distress was not apparent!
Juste comme je l'avais espéré.
Just as I had hoped.
J'avais tant espéré avoir des nouvelles de Jem et de la petite Tilly.
I'd so hoped to hear from Jem and baby Tilly.
J'ai tellement espéré que rien de tout ça ne soit arrivé, qu'on ne soit jamais allés au Cirque ce soir-là.
I spent so much time wishing that none of this would have happened and that we never would have been to the Cirque in the first place.
Toute ma vie, j'ai espéré voir le légendaire Bigfoot.
I've waited my entire life to see the mighty Bigfoot.
J'ai si souvent espéré que ce jour viendrait.
I can not tell you how often I've wished for this day to come.
- J'espere bien, parce qu'on est dans la gueule du loup, a Moscou.
- I sure hope so, because we're in the lion's den... Moscow.
- Je l'espere sincerement, monsieur.
- I sincerely hope, sir.
- Max tu viens mercredi j'espere a la reception pour a naturaisation de mon pere?
Hey, Max, you're coming on Wednesday, right? For my dad's nationalization party?
- J'espere pour toi.
Better be, homie.
Demain j'espere avoir un tete-a-tete avec l'agent du FBi responsabe du dossier.
I'm pushing for a one-on-one with the FBI task force officer tomorrow.
J'avais espéré rester Premier ministre pour traverser la crise actuelle, mais on vient de me dire que le parti travailliste refuserait de gouverner sous mes ordres.
Now I had hoped to remain as prime minister through the current crisis, but I've just been told that the Labour party will not serve under me.
Je suis désolé que les choses ne fonctionnent sur la façon dont nous l'avions espéré.
I'm sorry that things didn't work out the way we'd hoped.
Tous les fideles de Flynn esperent le revoir bientôt, mais personne ne l'espere autant que le jeune Sam Flynn, l'heritier d'un empire en peril dont les grands-parents ont la garde.
And while Flynn's loyalists hope for his imminent return, there is perhaps no one who wishes it to happen more than young Sam Flynn, now in the care of his grandparents, and heir to an empire in turmoil.
Tout ce que j'avais espere trouver dans le systeme, le contrôle, l'ordre, la perfection, tout ca n'avait aucune importance.
Everything I'd hoped to find in the system, control, order, perfection, none of it meant a thing.
Espere um segundo, o que estamos vai fazer sobre a traição dos jogadores?
Wait a second, what are we going to do about the sellout of the players? Didn't we say we'd graff the billboards?
- J'espere juste que quelqu'un..
- I wish someone would just...
Hum, j'avais espéré rester ici parce que je suis de la région...
Um, I had hoped to stay here because I'm from the area...
J'avais espéré que ça marche.
I had hoped things would work out.
Et ce n'est pas du tout ce que j'avais espéré pour notre première rencontre.
And it couldn't be more different than how I'd hoped to meet you for the first time.
- Bon, J'aurais espéré qu'on puisse en venir aux raisons qui me font l'appeler.
Well, I was wonderin when we could get back to the reason I called.
Pendant des années, tu as espéré une pêche abondante.
For decades you were dreaming about the big catch.
On aurait espéré ne pas avoir à payer.
We were hoping there would be no charge.
J'avais espéré avoir cette conversation en privé.
I had hoped to have this conversation in private.
J'espere que vous trouverez ce que vous cherchez.
I hope you find what you're looking for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]