Translate.vc / Francês → Inglês / Etiez
Etiez tradutor Inglês
47,703 parallel translation
Si, vous l'étiez.
Yes, you were.
Vous étiez un chef indulgent, gentil et avisé qui régnait avec équité.
You were a lenient and kind and wise chief who ruled with fairness.
Je viens de dire que vous étiez avisé.
I just called you wise.
Vous étiez indulgent.
You were lenient.
Pourquoi nous dire que vous n'étiez pas sûr?
Then why tell us you weren't sure?
À la Ferme, ça n'a pas d'importance la personne que vous étiez ou la personne que vous êtes.
Here at The Farm, it doesn't matter who you used to be or who you are.
Vous étiez très bon dans cette série.
You were very good, Kevin. On that show.
Vous étiez avec vos frère et sœur ce soir-là.
You were with your siblings that night.
Vous étiez mourant en arrivant.
You were dying when you arrived.
Vous étiez absolument ravissante l'autre nuit.
You looked absolutely ravishing the other night.
Je croyais que vous étiez trop occupés pour regarder la télé.
Really? 'Cause I thought you were too busy to watch TV.
Tout ce temps vous pensiez déjeuner avec Winston, mais il s'avère que vous étiez assis avec James Wonder.
You see this whole time, y'all thought you were having breakfast with Winston, but it turns out y'all been sitting with James Wonder.
Si vous étiez mon patron,
If you were my boss
Elle a dit à vos parents que vous étiez morte.
She told your parents that you were dead.
Vous savez, la partie la plus triste pour moi dans cette histoire est que vous étiez une enfant.
You know, the saddest part about this story for me is that you were a kid.
Et pas un jour ne passe sans que je pense à lui, Je comprends que ça doit vous hanter, sachant que votre fugue a touché votre père comme elle l'a fait et si vous étiez rentré à la maison, juste rentré à la maison... votre père serait surement encore vivant aujourd'hui.
And there's not a day that goes by I don't think about him, so I understand how this must haunt you, knowing that your running away affected your dad the way it did and if you'd have just gone home, just gone home... your dad would probably still be alive right now.
Je dois vous demander si quelqu'un peut témoigner sur où vous étiez cette nuit à 2 h 45?
So, I have to ask, can anyone vouch for your whereabouts last night around 2 : 45?
Si vous n'étiez pas impliqué dans sa mort, pourquoi vous cachiez-vous?
If you had nothing to do with Bennett's death, why were you in hiding?
Vous êtes un ami de Bennett Nealy, ou plutôt "étiez".
You're a friend of Bennett Nealy's, or at least you were.
Si vous pouvez prouver que vous étiez à Ottawa, tant mieux.
You say you can prove you were in Ottawa the other night, fine.
Vous étiez en train de faire un truc?
Oh, are you two in the middle of something?
Où étiez-vous?
I've been trying to reach you.
Je sais que vous étiez proche d'Atwood, mais ça pourrait vous causer des ennuis.
Hm. Look, I know that you were close with Jason Atwood, but it's a friendship that could cause problems for you.
Vous étiez là quand Nassar a été tué.
You were with Jason at the prison when Nassar was murdered.
- Vous étiez à l'interrogatoire.
You were there with him during the interrogation.
Vous réagiriez différemment si c'était vous qui étiez calomnié.
Perhaps you would feel differently if it was your character that had been smeared.
Non seulement je vous fais entièrement confiance, mais vous n'étiez pas là quand le dossier a été mis en circulation.
Not only do I trust you implicitly, you weren't here when the file was being circulated.
Vous étiez le chef de cabinet de Richmond.
You were Richmond's Chief of Staff.
Vous étiez amies?
You two were friends?
Vous étiez si préoccupé par votre discours que je ne voulais pas vous distraire.
You were so focused on your speech, I didn't want to distract you.
Merci Dr Borden, on a appris que tu avais envoyé un bout des infos de la puce à Patterson quand toi et Roman étiez supposés la voler.
Well, thanks to Dr. Borden, we knew you sent part of the microchip intel to Patterson while you and Roman were supposed to be stealing it.
Vous n'étiez pas si important que ça à El Paso, et vous ne l'êtes toujours pas ici.
You weren't that important in El Paso, and you're not that important now.
Vous étiez supposé être dedans.
You were supposed to be in it.
Tu sais, je vais prendre la grande route, parce que vous deux devrez vivre le reste de votre vie sachant que le gamin que vous étiez habitués à tourmenter vous a sauvé.
You know, I will take the high road, because you two will have to live the rest of your lives knowing that the kid that you used to torment saved you.
Je vous ai écouté, pendant des jours, parler au sujet de ce que vous feriez si vous étiez élu.
I've been listening to you, for days, talk about what you'd do if you were elected.
Vous étiez sous couverture? Qu'avez-vous fait?
I assume you were undercover and got made?
Vous n'étiez pas entre amis, mais avec Tate.
You weren't with friends, you were with Tate.
Peut-être, si vous nous dites où vous étiez hier soir.
We might, if you can tell us where you were last night.
Vous étiez au même repas, mais vous en êtes le seul rescapé.
You were at the same lunch, but you were the only one who survived it.
Vous étiez au lycée Gracely ensemble.
You went to Gracely High together.
Vous étiez le voleur, ce soir-là.
We're certain that you were the burglar that evening.
Vous étiez censés récupérer le gamin et partir, pas prendre des otages.
And you were supposed to grab the kid and leave, not take hostages.
Si vous n'étiez pas si...
If you weren't so...
M. Vitale, où étiez-vous à 7h30 ce matin?
Both. Mr. Vitale, where were you at 7 : 30 this morning?
L'homme et la femme avec qui vous étiez, où sont-ils allés?
The man and the woman you were with, where'd they go?
Vous n'étiez pas juste embauchée.
You weren't just another hired hand, were you?
Quand toi et ta mère étiez au parc, et... il la regardait.
You and your mom were at the park, and, uh, he was watching her.
Nous avons revu notre source, et il nous a dit que vous étiez peut-être la nouvelle cible.
We took another look at the intel, and it tells us that you may be a target.
Vous deviez vous convaincre vous-même que vous étiez une espèce de justicier parce que sinon, que vous reste-t-il?
You had to convince yourself that you were some crusader of justice because if you're not, what are you?
Toi et ta mère étiez dans le parc et il la surveillait.
You and your mom were at the park and he was watching.
Je n'avais aucune idée que vous deux étiez ensemble.
I had no idea you two were together.