Translate.vc / Francês → Inglês / Executioner
Executioner tradutor Inglês
692 parallel translation
" Bourreau Rasmus!
" Well, Rasmus the Executioner!
"laisser passer un peu son souffle, et desserre lentement la vis pour qu'elle admette ses péchés."
"Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins."
Le bourreau, souvent, trouvait des zones insensibles sur le dos de l'accusée.
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Le premier à s'être mutiné fut le premier à payer de sa vie.
And he who was first to sound the cry of rebellion was first to fall at the executioner's hand.
Je veux dire que cet homme est malade. Un homme malade devrait être remis non pas à un bourreau, mais à un médecin.
I'm saying that this man is sick, and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner.
Et quand ils m'exécuteront, je dirai au bourreau :
♪ And when at last I'm led off ♪ ♪ To have them chop my head off, I tell the executioner this : ♪
Et lui, c'est Chauvin. Le bourreau qui m'a presque exécuté!
And this, this is Chauvin, the high executioner, who almost executed me!
Un bourreau est un homme qui tranche des têtes.
A hangman is an executioner, the man who takes heads off skilfully.
J'ai l'impression qu'on va me gaver avant l'exécution.
I just feel as though I'm being made ready for the executioner.
Tu te souviens que Brand se considérait comme un boucher?
Do you remember Brand used to call himself the executioner?
Regarder son amour avec des étoiles plein les yeux et n'y discerner que l'ombre effroyable de l'échafaud.
To turn to one's beloved with stars for eyes and have him see behind them only the shadow of the executioner's block.
Ee bourreau de ma vertu?
Where's my honor's executioner?
Alors je te nomme bourreau en chef de cette prison.
Then I hereby appoint you chief executioner of this prison.
- Il est venu ici et a fait de moi le bourreau en chef.
- He came right in here, and he made me head executioner.
Bourreau juste serviteur de justice.
Executioner merely servant of law.
Vous avez l'air d'un bourreau.
You've got the look of an executioner!
- Moi, Maître, moi seul. Va voir mon bourreau. Qu'il empale ta tête sur un pieu pour qu'on la voie de loin.
- I alone, your highness tell the executioner to stick your head on a pole, as an example good-bye, your highness.
Comme c'est moi le bourreau, j'ai apporté tout ce qu'il faut!
You said I was to be the executioner, so I come all fixed.
Nous allons laisser le public anglais vous exécuter.
We shall allow the British public to be your executioner.
C'est peut-être le Dr Watson qui vous exécutera.
Perhaps Dr. Watson will be your executioner.
Je ne suis pas le bourreau.
It's not my function to be your executioner.
Ramson est mort sous les coups de sa propre arme.
Ramson's instrument of death has been his own executioner.
Le nouveau bourreau a une famille nombreuse.
The new executioner is a poor devil with a large family.
L'homme qui ne rêve que de punir le crime pourrait vouloir devenir bourreau après avoir été juge.
- Well, who then? A man who believes in punishing crime. His dream might snap and he'd want to be executioner.
Un homme comme moi ne peut envisager d'être exécuté par un bourreau de province.
I'm staying here. I won't risk losing my head to a country executioner.
Avec le juge, les jurés et le bourreau.
Judge, jury and executioner.
Quand le bourreau saisit par les cheveux madame Du Barry pour la placer sous la guillotine savez-vous ce qu'elle lui demanda?
When the executioner grabbed Madame du Barry by her hair to place her under the guillotine, do you know what she said?
Encore un instant, monsieur le bourreau.
One moment please, Mister Executioner.
- Si le bourreau ne t'a pas suivi ici.
- If the executioner not follow you here.
Vous, moi et le bourreau.
You, Me and the executioner.
Sinon, nous te conduirons au bourreau immédiatement.
If you do not, we shall hand you over to the executioner now.
Oui, le bourreau pourvoira au reste.
The executioner will see to the rest.
Bourreau, accomplis ton devoir!
Executioner! Do your duty!
Maintenant le bourreau a allumé les fagots, il va confier ton âme au feu et disperser ton corps au vent.
Now the executioner has lighted the faggots, and sends her spirit up from the fire, and cast her body to the winds,
Mon ami l'a forcée à avouer et l'a livrée au bourreau de Lille qui lui a marqué l'épaule d'une fleur de lis.
My friend wrung a confession from the woman and turned her over to the executioner of Lille who branded her shoulder with a fleur-de-lis.
Le bourreau de Lille.
The executioner of Lille.
Pas pour vous être substitué à la justice.
Not for trying to be judge, jury and executioner.
Être le maître du monde et son propre bourreau.
To be lord of the earth and my own executioner.
Vous êtes le bourreau, le barbier et le chirurgien?
You mean to say that you're the executioner, as well as the barber, as well as the surgeon?
Opechanco est votre bourreau.
Opechanco is your executioner.
Avec le bourreau emprunté au roi de France... la tête d'Anne a été extraite du corps sans trop de peine.
With the executioner Henry borrowed from the French king... so that Anne's head would be cleaved from her body without too much pain.
Et même 4 pour en sauver 3.
It's less ugly than sending him to the executioner.
Attention, les gars, voilà notre bourreau.
Hello. Here comes the executioner.
- Bourreau.
- Executioner.
- Bourreau, avance.
- Executioner forward.
Bourreau, prépare la pièce aux 29 feux.
Executioner, prepare the room of the 29 fires.
Mon bourreau va commencer par te rendre aveugle.
My executioner will start by making you blind.
Tu es le bourreau de Féofar-Khane.
You are the executioner Feofar Khan.
Et pour cela il fallait d'abord te sauver du bourreau.
And for this he must first save yourself the executioner.
A ton tour, Andry le Rouge!
Executioner, do your job!
Ceci est fait pour plaire à ma fille.
However, Marguerite de Navarre dared to ask the executioner for her lover's decapitated head.