Translate.vc / Francês → Inglês / Exit
Exit tradutor Inglês
5,367 parallel translation
Quitte le pont.
Exit the bridge.
Franchissez-le, il doit y avoir une sortie.
Get past, there might be an exit.
Ce mec sait comment faire une sortie.
The guy knows how to make an exit.
Quand je le ferai, courrez vers cette sortie.
When I do, you need to run out that exit.
Non, désolé de t'avoir empêché d'aller à ton entretien d'après Warehouse 13.
No, I'm sorry I took you away From your warehouse 13 exit interview.
Il y a des blocus à chaque sortie.
Road blocks at every exit.
Sortez de la boite, et rendez-vous pour la gloire de l'empire Sontarien.
Hello? Exit the box, and surrender to the glory of the Sontaran empire.
Dehors.
Exit.
De part en part pour lui, pas de blessure de sortie pour elle.
Through and through on his, no exit wound on hers.
Gros orifice de sortie, cependant.
Big exit wound, though.
Si une nacelle ne vous est pas attribué, vous devrez quitter les locaux.
If you are not assigned a pod, you will need to exit the building premises.
Nous sommes à la sortie sud.
We're at the south exit.
Une seule plaie.
Single exit wound.
La cible et sa femme marchent vers la sortie piétonne.
'From Eight - that's the target and wife walking to the pedestrian exit.'
La cible et sa femme marchent vers la sortie piétonne.
'Control. Target and wife walking towards the pedestrian exit.'
Je n'ai aucune trace de pneu mais on a établi un chemin commun qui, je pense, évite les entrées et sorties de route probables utilisé par la victime et / ou du coupable.
I can't see any tyre marks but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry / exit routes used by the victim and / or the offender.
- Toutes les sorties possibles sont surveillées?
~ Every possible exit is covered? ~ Yes, ma'am.
De Bravo. Tourne à gauche sur la Rue Ridgeway, sortie de l'université.
From Bravo, turning left on Ridgeway Street heading to university exit.
On a des voitures qui couvrent chaque sortie.
We have cars covering every exit.
Si ça ne vous dérange pas de passer par l'issue de secours, ce serait plus sûr.
If you wouldn't mind using the back exit, it'll be much safer.
Mais après avoir passé la nuit à la poignarder, il a probablement dû s'échapper à toute vitesse.
But after he'd just spent a fortnight stabbing her, he probably had to make a quick exit.
Le suspect se déplace vers le sud sur la plateforme menant à la sortie Varick.
Suspect is on the move, heading south on the southbound platform towards the Varick exit.
On dirait que cet homme a choisi une solution simple et à portée de main pour avoir une mort indolore.
In other words, at least by appearances, this man used what was handy in the workplace to provide himself with a convenient exit.
C'était un code de retraite.
That was an exit code.
Prends le gosse... vers la sortie.
Take the boy there... far exit.
Ils ont mentionné une sortie au nord.
They mentioned a north exit.
J'ai besoin d'agents à la sortie nord.
I need agents at the north exit.
Deux hommes à chaque sortie.
Two-man teams on every exit.
Le Président approchera du toit de l'hôtel par la sortie sud.
President will approach the hotel roof from the south exit.
Le président va sortir de l'hôtel par le toit, coté sud,
President will approach the hotel roof from the south exit,
Vous avez pour cible la sortie du toit coté sud, je garantie de le faire sortir.
You get the target on the roof from the southern exit, I'll take his ass out, guaranteed.
- Cette porte est une issue de secours, mais les étudiants la laisse grande ouverte avec une chaise.
- This door here, it's a fire exit, but students keep it propped open with a chair.
Operations, sécurisez la sortie.
Operations, seal the exit.
Il a filé vers l'arrière.
He's making a beeline for the back exit.
Le Président Hughes fait son ultime sortie, nos pensées sont avec lui et la Première Dame sortante.
President Hughes makes his final exit, our thoughts are with him and the outgoing First Lady.
Pas de blessure de sortie.
No exit wounds.
- aucune stratégie de sortie.
- no exit strategy.
Mais je parie qu'elle est sortie avec les autres, et qu'elle est partie en vadrouille.
- You have an open emergency exit! Somebody was ejected!
La balle n'est pas sortie.
No exit wound.
La 14ème au sud jusqu'à la 5ème au sud puis la 405ème, prendre la sortie La Tijera, se rabattre sur Manchester jusqu'à Century, et vous y êtes.
Uh, 14 south to the 5 south to the 405, exit La Tijera, shoot down Manchester to Century, and you're there.
Il y a une blessure de sortie dans son abdomen.
There's an exit wound in his abdomen.
Nous avons pu faire un moule du corps qui montrait la blessure de sortie.
We were able to make a cast of the body which showed the exit wound.
Il avait un plan de sortie.
He had an exit plan.
Il est passé par la porte de derrière.
He must have come out the rear exit of the morgue.
Je l'aime, mais je dois avouer que quand je suis seule avec elle, j'ai toujours un plan de sortie.
I love her, but I got to admit, when I'm alone with her, I always have an exit strategy.
C'est donc ça, la sortie du tunnel?
I found the tunnel exit!
Je dois vous dire... Bienvenu vers la sortie.
I got to tell you, welcome to the exit.
Regarde pour savoir d'où ils sortent de l'immeuble.
Watch to see where they exit the building.
C'est dommage que Beckett ne veuille pas de saut à l'élastique sur le côté du building pour notre grande sortie.
It's too bad Beckett didn't want to bungee-jump off the side of the building for our big exit.
Les plans de la ville montrent une sortie par le restaurant.
This way. City plans show an exit to a restaurant.
D'où la sortie précipitée.
Explains the hasty exit.