English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Expectations

Expectations tradutor Inglês

1,604 parallel translation
Je reviendrais demain soir avec de grandes attentes.
I will return tomorrow night with high expectations.
Elle a des attentes.
Expectations.
J'ai des revenus respectables de 2 000 £ par an en plus de l'héritage considérable que laissera lady Gresham,
I have a respectable property of 2,000 a year in addition to even greater expectations as Lady Gresham's heir,
Je venais m'informer, monsieur. Votre chambre dépasse-t-elle vos attentes?
I was just checking to see if the accommodations are exceeding your expectations.
Je ne pouvais pas répondre aux attentes arriérées de mon père.
I couldn't live up to my father's backwards, retarded expectations.
Viens avec nous. Et ne te fais pas trop d'idées.
That way you're not setting yourself up for, uh, you know, expectations.
Mais les besoins humains et les attentes ne cessent de croître.
But human demands and expectations are ever-increasing.
Ou parce que j'ai surpassé vos attentes d'un simple villageois?
Or that I've surpassed your expectations.. .. of an ordinary villager?
Pas de fausses promesses.
No false promises or expectations.
Je pense juste que parfois tu as des attentes peu raisonnables.
I just think sometimes you have unreasonable expectations.
Dimanche soir, cinq rêves réalisés au-delà de toute espérance.
Sunday night five dreams fulfilled beyond their wildest expectations.
Mes parents en voulaient plus.
But I was raised with different expectations.
M. et Mme Allen ont eu la gentillesse de m'inviter à Bath, mais aucun d'entre nous n'attend rien de plus de la part de M. Allen.
It was very kind of Mr and Mrs Allen to bring me to Bath, but none of us has any expectations from Mr Allen.
L'appareil a fonctionné au-delà de nos espérances.
The performance of the device did exceed all expectations, General Landry.
Réponds aux attentes du jury, ils te croiront.
Play to the jury's expectations, they'll believe every word.
À cause de mon nom, les gens s'attendent à ce que je leur rendre service.
People have expectations about who I am, you know, what I could do for them.
Eh bien voilà, tu avais une mère pleine d'exigences et si tu t'en éloignais, on te rejetait.
Well, that's it, then. You had a controlling mother who had certain expectations and if you strayed from them you were shut down.
Mes proches n'attendent rien de moi.
The people in my life have no expectations of me.
Combattre les attentes des autres envers vous est difficile, mais ça vaut le coup.
The fight against other people's expectations, against your own, is difficult, but it is a worthy one.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
I'm just saying, if you weren't, or if you were just gonna consume it out of obligation or to meet someone else's expectations, I know someone who might be willing to take it off your hands.
Revois tes horaires, ma chère,
Revise your expectations, my dear,
Pas d'engagement, pas d'attentes.
No obligations, no expectations.
Si vous avez de faibles espérances, ça m'avantage.
Well, low expectations, that's in my favor.
Vous savez, je veux dire, même si ça signifie... de baisser mes attentes, ou de redéfinir le mot lui-même.
You know, I mean, even if it means lowering my expectations or redefining the word itself.
Pourquoi pas Billy? Il s'est mis beaucoup la pression car il a peur d'être en-dessous de ce que l'on attend de lui.
I think he feels that pressure, to... meet people's expectations of him... and he puts a lot of pressure on himself.
Bon, écoute-moi, j'apprécie de savoir que quelqu'un a de si grandes attentes vis-à-vis de moi.
Okay, honestly it's encouraging that someone still has such high expectations of me.
Tu vas devoir revoir à la baisse tes attentes.
You're gonna need to lower your expectations.
Ton père avait d'assez hautes espérances pour ton frère.
Your dad had pretty high expectations for your brother.
D'attentes au sujet du chemin que nous allons suivre, des gens que nous allons aider, des choses que nous allons changer.
Expectations of the trails we will blaze, the people we will help, the difference we will make.
De grandes attentes à propos de qui nous allons devenir, de là où nous allons.
Great expectations of who we will be, where we will go.
Et on se sent un peu dépossédés quand nos attentes ne se réalisent pas...
And we feel a little bit robbed when our expectations aren't met.
Mais parfois, nos attentes nous rabaissent.
But sometimes our expectations sell us short.
Il faut se demander pourquoi on s'accroche à nos attentes.
You gotta wonder why we cling to our expectations.
Au-dessus de mes plus ferventes attentes.
Beyond my wildest expectations.
Je dois vous remercier d'être aller au-delà de mes espérances.
I have to thank you for exceeding my expectations.
Juste l'amour, sans attentes.
Just sex, with no expectations. Mm-Hmm.
C'est mieux de ne pas avoir d'attentes.
Well, it's best to not have expectations.
Des attentes.
Expectations.
Je croule sous la pression de l'attente.
I am crumbling under the pressure of expectations.
Je rabats les espérances.
I'm lowering expectations.
Ne détruisez pas ses espoirs si vous voulez obtenir quelque chose.
Don't lower expectations if you want them to do something.
On ne leur demande pas quelles sont leurs attentes parce qu'elles sont hors de propos.
We don't ask what their expectations are because they're not relevant.
Je n'ai pas d'espoirs.
I've got no expectations.
- Et vu nos comptes... - Comment ça?
The increase in members was above expectations.
Le budget que j'ai établi est pourtant équilibré.
Is pretending to be a big shot in front of the newcomers and taking them to fool around within expectations? Hey, you...
J'attends rien de toi.
I ain't got no expectations of you.
Je sais que tu ressens le besoin de répondre aux attentes de tout le monde, mais je n'en ai aucune.
I know you feel you have to live up to everyone's expectations, but I don't have any expectations.
Pour reconquérir mon coin privé, au café des perspectives réduites, il me fallait répondre à une question :
♪ Red right hand does the alligator kiss ♪ ♪ To reclaim my personal booth at the café of diminished expectations... all I had to do was answer one simple question :
Revoir mes attentes à la baisse?
So lowered expectations?
Ne t'attends à rien.
Never have expectations.
- Ça répond à votre attente?
Does it come up to your expectations?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]