Translate.vc / Francês → Inglês / Faith
Faith tradutor Inglês
14,061 parallel translation
Ils vont mettre tous leurs espoirs dans les Jedi.
They will put all their faith in the Jedi.
Aie un peu confiance.
You have no faith.
Non, je n'ai plus Foi en ma magie.
No, I no longer have Faith in my magic.
Je ne veux pas être de mauvaise foi...
I don't wanna bring up bad faith...
Aie foi, Arthur.
Have faith, Arthur.
La Foi!
Faith!
Les habitants de Mallory, d'une façon ou d'une autre, leur foi le guérit.
The people of Mallory, somehow their faith is healing him.
Quel plus grand acte de foi y a-t-il que de donner sa vie?
What greater act of faith is there than giving one's life?
Nous devons mettre notre foi en lui.
We have to put our faith in him.
Je crois en toi, Booth.
I have faith in you, Booth.
Comme c'est curieux de voir que tu as abandonné ton destin, mais que tu sois revenu pour lui.
Curious how you abandon your faith, but come back for him.
Porter à ces derniers une foi et une obéissance entières, je prends cet engagement librement, sans aucune réserve intellectuelle, ni esprit de m'en distraire et je vais bien et loyalement m'acquitter des devoirs du bureau que je m'apprête à rejoindre,
I will bear true faith and allegiance to the same. I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter...
Vous êtes peu confiant.
Oh ye of little faith.
Je crois en vous.
Nah, I got faith in you.
Pour me rappeler mon besoin de foi.
A reminder of my need for faith.
Je renouvelle le vœu quand ma foi vacille.
I renew the vow when my faith wavers.
Nous devons préparer notre foi.
We need to ready our faith.
D'innombrables vies perdues au service de la foi.
Countless lives lost in the service of faith.
J'ai besoin d'hommes voulant combattre sans bannière mais sous celle de l'amitié et de la foi que je les mène vers la bonne cause.
I need men who are willing to fight under no banner but that of friendship and the faith that I lead them to the right cause.
J'ai cette foi.
I have that faith.
Votre sens de la nature penche vers une foi païenne.
Your way with nature leans towards a pagan faith.
"Mon Seigneur m'a guidé vers un chemin droit, une religion droite, le chemin qui est vrai dans la foi."
"My Lord hath given me a way that is straight, a religion of right, the path that is true in faith."
Peux-tu avoir un peu foi en moi je sais ce que je fais Rayna?
Can't you just have a little bit of faith in me here that I know what I'm doing, Rayna?
J'ai foi en toi.
Of course I have faith in you.
Tu dois juste garder la foi.
Just got to keep the faith, baby.
Tu n'as jamais eu foi en personne.
You never had faith in anyone.
Quoi que vous imaginez les gens auraient pu le faire, il suffit de ne pas perdre la foi dans leur humanité, parce que quand vous le faites, qui est quand vous faites le monstre.
Whatever you imagine people might have done, just don't lose faith in their humanity, because when you do, that's when you make the monster.
Il a coûté la foi de Caleb en moi.
It cost Caleb's faith in me.
Et ma foi dans mon mari.
And my faith in my husband.
Quand tu es parti en Californie, je n'avais aucun espoir pour elle.
When you went out to Cali, all right, I had no faith in her.
Dit sa foi l'a sauvée... que et la pensée de tous les bouts Elle laisse derrière elle, les gens qu'elle se souciait.
Said her faith saved her... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Que vous ayez foi en elle.
For you to have faith in her.
Avez-vous perdu foi en cela?
Have you lost faith in that?
Parce que j'ai foi en toi.
'Cause I have faith in you.
J'ai appris que le pire de tous les crimes, c'est une vie sans foie.
I've learned that the greatest crime of all is a life without faith.
Là, elle nous avait parlé de sa foi et de sa vision de l'amour.
There, she told us about her faith adw her view of love.
Je sais qu'on est en guerre, mais j'ai confiance en mon demi-frère.
I know there's a war, but I have great faith in my stepbrother.
Mais j'ai la foi, la foi que tout se résoudra bientôt.
But I have faith, every faith that it will all come together soon.
John Garett est la seule raison. J'ai eu foi en Hydra.
John Garrett is the only reason I put my faith in Hydra.
Et si tu arrives de l'autre côté, tu finiras par voir que ta foi envers Hydra n'a jamais été inutile.
And if you cross over to that other side, you will finally see that your faith in Hydra was never misplaced.
J'ai confiance, ça va bien se passer.
I, uh, I have faith this will all work out.
Pour vous montrez ma bonne foi, j'ai décidé de vous augmenter disons... 19 %
( clears throat ) To show my good faith, I've decided to increase your contract by... 19 %.
J'ai confiance en chacun de vous.
I have faith in every one of you.
C'est à propos de toi, qui doit me faire confiance, en moi et en notre futur
This is about you putting your faith in me, in our future.
J'ai passé ma vie à croire en un faux roi.
I spent a lifetime putting my faith in a false king.
J'ai perdu foi en toi.
I lost faith in you.
J'ai perdu foi en moi quand je suis allé voir la sorcière pour récupérer ce gouvernail.
I lost faith in meself when I went to the witch for that helm.
Et un remerciement spécial, à mon fils, et à la très jolie Faith pour avoir fait tout ce chemin pour venir jusqu'ici et être là avec nous.
And a special thank you to my son, and the lovely faith for making this long journey to get here and be here with us.
Faith m'a dit que tu avais appelé Nate.
So, Faith told me that you called Nate.
C'était une sacrée épreuve de foi que ce gamin a passé, en fusionnant avec le professeur.
That was one hell of a leap of faith that kid took, merging with Professor Stein.
Son prochain test de foi.
Yes. His next test of faith.