Translate.vc / Francês → Inglês / Fellow
Fellow tradutor Inglês
12,032 parallel translation
Parce qu'il a un doctorat en biomédecine, il est un chercheur en neurosciences, un lauréat du prix "Genius Grant".
B-because he's a... He's a PHD in Biomedicine, he's a Neuroscience fellow, a genius Grant recipient.
Il est peut-être aussi typographe.
You may find a fellow typist.
Malgré une pression incroyable de la part des républicains, le président a confirmé son refus d'envoyer des troupes dans l'ouest de l'Angola.
Despite increasing pressure from his fellow Republicans, the president has held firm in his refusal to send troops into West Angola.
C'est Zoé Geoffroy, une amie ornithologue.
Zoé Geoffroy, a fellow ornithologist.
C'est Zoé Geoffroy, une amie ornithologue.
This is Zoé Geoffroy, a fellow ornithologist.
Je suis une collègue préoccupée pour un des siens.
- I'm a concerned fellow officer looking out for one of my own.
Je me tiens devant vous aujourd'hui, et devant mes amis nobles, pour vous dire que les Protestants de France ne sont pas vos ennemis.
I stand before you today, and before my fellow nobles, to tell you the Protestants of France are not your enemy.
Frères, sœurs, coreligionnaires...
Brothers, sisters, fellow Protestants...
C'est un des états membres de la Terre, Madame.
It's one of our fellow nations on Earth, ma'am.
Alors, confrère avocat...
So, fellow lawyer...
- Quand une personne fait une bonne action ça ne créait pas seulement plus de bienfaits, ça se transforme en quelque chose de beaucoup mieu dans un cadeau pour leur semblable donc je vous donne, Eve Baird, tous les bienfaits de l'humanité
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man. So I give you, Eve Baird, all of humanity's goodwill.
Mais mes amis aux Chapeaux Blancs et moi-même avons décidé que l'argent serait mieux utilisé ainsi.
But my fellow White Hats and I decided the money would be better spent on this.
Mes compatriotes transylvaniens, portons un toast à Pâques.
My fellow Transylvanians, an Easter toast.
La veille du meurtre de Bonnet... il a essayé de me parler d'un de ses collègues officiers.
- Herr Major. - The day before Bonnet was murdered, he wanted to talk to me about one of his fellow officers.
Frapper un collègue peut attirer l'attention sur vous, chose qui n'est pas souhaitable.
Striking a fellow officer can bring you the kind of attention you could live without.
Je remets mes compagnons d'armes entre Tes mains.
Gone. I commit my fellow soldiers into your hands.
Notre Père, aujourd'hui, nous avons perdu notre compagnon d'armes.
Our Father, today we lost our fellow soldier.
Tu sais, Brad, après deux ans avec Charlene, son premier mari est revenu.
You know, Brad, two years into my thing with Charlene, her first husband showed up. Oriental fellow.
L'un des gars, Michael, un grand costaud, mais sans un brin de malice, il a craqué tout simplement.
One of them, Micah... he's this really big dude, but a... a gentle fellow... well, he just snapped.
Tu n'es pas le premier à rencontrer une jolie fille.
You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl.
Passer un bon moment à parler de choses raffinées avec un autre intellectuel?
Off to a nice evening of talking about the finer things in life with a fellow intellectual?
Membres du parti... concitoyens allemands.
Fellow party comrades!
Je suis venu passer... quelques heures avec vous... pour être parmi vous... pour commémorer une journée... avion ne peut pas partir : brouillard... qui fut pour notre mouvement et pour tout le peuple allemand... d'une grande importance.
Fellow Germans! I have come to you for only a few hours, to evoke in your midst the memory of a day FOG!
On commémore le Pacte de Munich et ils débarquent avec un volatile déplumé qui déclare qu'Hitler est un pote.
On the anniversary of the Munich Agreement, they bring they bring this mangy fellow who says "Hitler's a great guy"!
Le gars qui m'interviewait a demandé si je pensais...
And in it, I was asked by the fellow who was interviewing me whether I thought...
Je m'adresse à vous, ce soir, ainsi qu'à tous vos concitoyens... Pour vous faire part d'une nouvelle d'une importance capitales.
I speak to you this evening as well as to your fellow citizens to share with you news of the utmost importance.
Ecoute-moi! Un policier doit pouvoir compter sur son coéquipier.
A policeman needs to be able to count on his fellow officers.
Vos sales bouches à pipes, seront cousues à des culs non torchés, avalant la diarrhée de vos codétenus!
Your ugly pussy mouths sewn to an unwiped asshole feeding of the diarrhea from your fellow inmate.
En tant que compagne d'armes, je te suggère de rester avec ton unité.
As your fellow soldier, I suggest that you stay with your unit.
Et cet autre... individu?
And this other fellow?
Mes chers Boovs!
My fellow Boov!
Mes chers...
My fellow- -
Mes... chers...
My... fellow...
Qui est ce magnifique gars Herb?
Who's this handsome Herb fellow?
L'ami, rends-moi ça.
Fellow, give me that back.
Le pauvre s'est asphyxié avant qu'on puisse le dégager.
Poor fellow drowned in it. He suffocated before they could get to him.
Un type s'est assis près d'elle et a commencé à lui dire comment faire une tarte aux cerises...
This fellow sitting next to her starts talking about the perfect way to make a cherry pie...
Ce Smiley ne plaisante pas.
That Smiley fellow, he don't joke around.
Mais ce Ciceron qui a enlevé papa, a aussi tué ma mère, et je dois le lui faire payer.
But this fellow, Cicero, who took Pa, also took my mother's life, and I mean to make him pay for that.
Mais mon propos n'est pas de juger mes nobles collègues, c'est un avertissement.
But my words are not in judgment of my fellow noblemen, they are a warning.
Si vous pensez que vos paroles vont inciter vos nobles collègues à la révolte, vous faites fausse route.
If you think your words will move your fellow noblemen to dissent, then you're sorely misled.
Le genre de ceux qu'on utilise dans un orchestre?
Like the kind an orchestra fellow uses or the choirmaster?
Pour un gars qui se fait payer pour tuer, c'est un chic type.
For a fellow who gets paid to kill people, he's a stand-up guy.
Cet homme Cavendish... votre héros... il ya une obscurité en lui.
This fellow cavendish- - your hero- - there's a darkness to him.
Il est absolument charmant.
And a fine fellow he is.
J'ai pensé qu'en se parlant directement, vous voudriez aider un autre homme d'affaires qui crée des emplois.
I just felt with this face-to-face that you would... That you would wanna help a fellow business owner and job creator.
Il a l'air d'un garçon raisonnable.
He seems like a reasonable fellow.
Et il se nomme Joe Beck ; Qu'est-ce que...
I'm standing here with a fellow named Joe Beck.
La force de vos camarades vous entoure.
You are surrounded with the strength of your fellow Bellas,
Vous êtes accusé d'avoir conspiré avec vos collègues Audacieux lors de l'attaque des Altruistes.
You are accused of conspiring with your fellow Dauntless in the attack on Abnegation.
Donc vous n'avez jamais fait de mal à l'un de vos collègues Audacieux ou Altruiste?
So you never harmed any of your fellow Dauntless or the Abnegation?