English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Fierce

Fierce tradutor Inglês

1,358 parallel translation
Sauf... si vous oubliez la politique des animaux féroces.
Not... unless you were to change the Fierce Animal Policy. Nope.
C'est inéluctable. La politique des animaux sauvages... est absolument essentielle pour la survie de...
The Fierce Animal Policy... is absolutely essential... for the continuing survival of...
Ceci prouve... que bien que sa morsure soit relativement inoffensive, vous avez réagi comme si elle était féroce.
The point is that Terry... has a bite relatively harmless to human beings. Yet you reacted as though he were fierce... which he isn't!
Donc, si l'on suppose qu'une créature est féroce, elle devient "ipso facto"... féroce!
So, if creatures are thought to be fierce... they are, ipso facto, fierce!
Il n'est pas féroce.
It's not fierce.
Impossible, si elles étaient féroces.
- She couldn't do that if it were fierce. - What?
Elles ne nageraient pas ensemble.
If it were fierce, she couldn't go in there with them.
J'approuve la politique de férocité, mais pour ce genre d'animaux...
I'm 100 % behind the Fierce Animals Policy. But in a case of animals like that, the attendances speak for themselves.
Si des animaux non-féroces ont du succès, j'imagine qu'on fera une exception.
But where attendances are already high for non-fierce animals... I would've thought there'd be an exception to the general rule.
Ne le rendons pas "féroce"!
- We don't want to make him too fierce.
Sacrée femme!
Fierce woman.
Nous venons de traverser une tempête effroyable.
Some fierce storms have passed.
Madame, il paraît que ces seigneurs de la guerre du Nord sont cruels
Madam, I've heard those Northern warlords are fierce
Tu as du caractère, Sofia. Un puissant désir de vivre.
You have spirit, Sofia, and a fierce will to live.
Aigle Farouche!
Fierce Eagle!
L'ennemi est vicieux.
Due to the opponent's fierce attack, our army is enduring immense damage!
Oui! Je ne te crierai plus dessus!
I won't be fierce to you any more, give it to me, baby
Où allez vous?
Go to sleep now! Why are you that fierce? Isn't it because of Tam See?
Vos menances, vos insultes, c'est le vent qui les emporte,
Fierce words and threats are carried off by the wind.
C'est un sanglier féroce.
He's a fierce razorback!
La bataille sera sans doute rude.
There may be fierce battles ahead.
- Mais la concurrence est rude.
- Fierce competition, though.
Ils sont loyaux et féroces.
They are loyal and quite fierce.
L'exécution approchant, L'exécution approchant, la tension monte à l'extérieur du pénitencier d'Oswald comme à l'intérieur, où le débat sur la peine de mort fait rage.
As the day of execution draws near, tension grows both outside the walls at the Oswald Maximum Security Penitentiary, and inside, where the debate on the death penalty is no less fierce.
J'ai enfin trouvé mon bonheur.
I CAN CREATE FIERCE, THREATENING VEGETABLES- -
Voici mon avocat féroce et cher muni d'un acte judiciaire légal qui n'est que le début d'un processus civil et criminel devant débarrasser cette société d'un gros poids.
Here's my fierce and expensive lawyer with a legal writ that is only the beginning of a civil and criminal process to rid the company of a large weight.
- Et son jambalaya est exceptionnel.
- And he makes a fierce jambalaya.
"Rorg lui lança un regard féroce. " M'Nea sentit son cœur battre la chamade et saisit son poignard.
" Rorg turned his fierce eye upon her and M'Nea felt her heart begin to quicken even as her hand went to her dagger.
Ça nous renforce!
It makes us fierce!
Plus tard en ce jour maudit, une féroce tempête balaya soudain le sommet.
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning.
C'était hyper violent, on se déchirait, mais c'était jamais physique.
Really fierce. We used to tear each other apart. But it was never physical... ever.
Une véritable jungle!
A fierce operation.
En Afrique, les abeilles étaient très grandes et féroces.
In Africa, bees were real big and fierce.
Au suivant! Tu veux essayer?
Only yesterday he cussed me out something fierce.
Dieu m'a fait féroce et féroce, je mourrai.
God made me fierce and fierce I shall die.
Je sais que l'amour est une catastrophe, une folie incontrôlable, un ouragan, qui, aussi vite qu'il s'abat sur quelqu'un, s'en éloigne.
I know that love is a catastrophe... an uncontrollable madness, a fierce wind... which can strike people, and then, just as easily, move away.
Il était énorme... crocs sortis... vraiment féroce.
- He was huge, teeth, really fierce.
Elle est féroce, avec une chaleur énorme et c'est impossible de l'approcher.
It is a fierce one with enormous heat and it's impossible to touch it.
"et à chasser celle qui la précède. " Mais une autre se précipite sur elle avec fracas,
But a third wave overrides them all, just the same, just as fierce and ugly.
Face à une résistance acharnée, les marines ont lancé 3 bonbonnes, qui se révélèrent être de gaz sarin, dans le bâtiment.
Encountering fierce resistance, the Marines fired canisters of what later proved to be sarin gas into the building.
grande diablesse, tu es super canon!
( man gasps ) Oh, Mr. Sister, you are so fierce.
Elle a dit que Polly avait piqué une crise terrible.
She said Polly threw a tantrum so fierce there was nothin'else she could do.
Quand son chakram plein de feu fend les cieux, Il n'y en a pas deux comme Xena!
When your mighty chakram arcs, throwing fierce, magnetic sparks...,... no one ever hits her marks like Xena.
Rappelez-vous mes larmes versées en vain pour sauver votre frère de la mort. Mais le fier Andronicus n'a pas cédé.
Remember, boys, I poured forth tears in vain to save your brother from the sacrifice, but fierce Andronicus would not relent.
Ce qui est exaspérant, c'est que je suis devenue stricte sur les clauses sur la nudité.
The thing that's so irritating is that now I'm so totally fierce when it comes to nudity clauses.
Et cela, avec... des maux de tête effroyables... la dépression... des envies de suicide.
That, along with... fierce headaches... depression... suicidal ambition.
Inutile de la suivre en cette humeur furieuse.
There is no following her in this fierce vein.
Déjà à l'école, c'était une chipie et, bien que petite, elle est féroce!
She was a vixen when she went to school, and though she be but little... - "Little"? -... she is fierce!
Arrête tes conneries... ou je te frappe
Do you want me to beat you up? You are that fierce to me! I won't give it to you
Nietzsche avait tout faux quand il a dit que j'étais mort.
That Nietzsche missed it fierce when saying that he was dead.
Donc, si...
- That's fierce. Did they all get away?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]