English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Fiery

Fiery tradutor Inglês

722 parallel translation
"Quelle ignominie, dame Kriemhild, de vouloir faire périr par le feu les héros que vous n'avez pas pu vaincre par les armes!"
I call it a shame and a disgrace, Lady Kriemhild, that you let these heroes whom you could not defeat in battle be annihilated in fiery distress!
Mon estomac est trop fragile pour ce breuvage!
Pardon : my stomach is too weak for such a fiery drink!
Allumez-les sous les yeux enflammés du ver luisant, afin d'éclairer mon bien-aimé se couchant et se levant.
and light them at the fiery glowworm's eyes to have my love to bed and to arise.
Femelle volcanique!
Fiery wench, aren't you?
- Oui, avec une moustache rutilante.
- Yes, I do. With a fiery mustache.
Jolie cabochon, n'est-ce pas?
Fiery little devil, isn't it?
Comment s'appelle-t-elle celle-là lumineuse, là-bas, à l'horizon?
And what is this fiery one called, there on the horizon?
Une comète est une étoile qui traverse le ciel... enflamme la voûte céleste, et puis...
A comet, my friend, is a star... that flashes across the sky... lighting up the heavens with its fiery brilliance and then —
Son caractère ardent et passionné aggravait l'effet de sa détention.
Because of his intense and fiery nature, imprisonment was especially bitter to Matrac.
Un choix évident, pour débarrasser la cour de son caractère enflammé et de sa lame rapide, sans mentionner sa considérable concurrence romantique.
Obvious choice to rid the court... of his fiery temper and quick blade. To say nothing of considerable romantic competition.
Il suit encore ses guerriers, il marche aux accents de Wagner, les yeux fixés sur l'épée étincelante de Siegfried.
No, he still follows his warrior gods, marching to Wagnerian strains, his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried.
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
Mon inexpérience va faire resplendir votre art.
- Ill be your foil, Laertes. In my ignorance your skills shall, like a star in the darkest night, - shine fiery indeed.
Elle disait toujours : "C'est un symbole de notre amour sauvage et fougueux."
She always said, "This is a symbol of our wild and fiery love."
L'idole du grand Dagon sera un brasier ardent.
The great idol Dagon will be a fiery furnace.
Le voici qui s'élance vers la masse de bois brûlant.
There he is, rushing headfirst at that blazing mass of fiery timber.
Vous croyez que je suis des enfers alors, n'est-ce pas?
So you think I'm from the fiery pit, do you?
Ô mon village blotti Au pied de la montagne de feu
A village at the foot of a fiery mountain
Au pied de la montagne De la montagne de feu
Near the foot of a fiery mountain
Chez Plautius, tu devrais la voir.
At Plautius'place. You should see her. A fiery young Lygian.
Ils seront liés ensemble... et jetés dans le Gouffre ardent!
They shall be bound together, and thrown into a fiery pit.
Ça doit être magnifique. Un moment inspiré!
It must be beautiful, fabulous, warm, and fiery.
Calpurnia est toute pâle. Cicéron a ses yeux de fouine en colère, comme au Capitole, quand un sénateur le contredit.
Calpurnia's cheek is pale, and Cicero looks with such ferret and such fiery eyes as we have seen him in the Capitol being crossed in conference by some senators.
On a fait la guerre sur les nuages. Des fantômes ont poussé des cris perçants dans les rues.
Fierce fiery warriors fought upon the clouds, and ghosts did shriek and squeal about the streets.
Observons à présent quelques météorites lumineux.
Let us now observe some fiery meteorites.
Elle a du nerf, du feu.
She's a fiery one!
Quand j'y plongeais mon regard, ils changeaient de couleur... ils étincelaient, prenaient les nuances de la mer.
I used to look deep into her eyes and they'd just change colours get all fiery and green. All the colours of the sea.
Des milliers qui s'élancent vers nous, la plupart s'évaporent en un éclair éblouissant en frappant les couches d'air qui nous entourent.
Of the thousands that plummet toward us, the greater part are destroyed in a fiery flash as they strike the layers of air that encircle us.
Dans la roche de feu, pour s'élever... il faut tomber. "
Into fiery rock, to rise you must fall. "
"Dans la roche de feu, pour s'élever, il faut tomber."
"Into fiery rock, to rise you must fall."
C'est la roche de feu.
This is the fiery rock.
Il va lancer quelques regards sévères, et s'en sortira avec des sarcasmes.
He'll throw a few fiery glances at me, and whittle away with his usual sarcasm.
"Les adolescents sauvés de la fournaise", c'est quoi?
Mother... What's the story of the fiery furnace?
C'est un mystère qui raconte comment un ange de Dieu a sauvé de la fournaise allumée par les Chaldéens, trois adolescents : Anani, Azari et Missail, qui y avaient été jetés.
The story tells how a heavenly angel led three youths called Shadrach, Meshach and Abednego, out of the fiery furnace of Babylon,
Et nous les ramènerons dans les flammes pour les brûler.
So, we are going to hurl them into the burning, fiery furnace!
Brûler une croix sur sa pelouse?
Burning a fiery cross in his front lawn?
Des commentaires sur cette croix de feu?
Any comments on this fiery cross business, Mr. Wilk?
Ne pensez pas plus loin que cet oiseau qui s'envole.
IN THE BURNING, FIERY FURNACE. " VERY COMFORTING. I THINK YOU WERE VERY BRAVE.
Quel tempérament!
She's a fiery one!
Condamnés à souffrir mille maux dans la puanteur, dans la chaleur, dans ce lieu de tortures incessantes qu'est l'enfer, ce lieu créé par Dieu pour les pécheurs! Sauf... Sauf si vous vous repentez.
You're all goin'to the painful, stinkin', scalding', everlasting'tortures of a fiery hell, created by God for sinners, unless... unless... unless you repent!
Sous la forme d'une gerbe de lumière dessinée par Dieu : une étoile filante!
I saw an omen... a fiery line written by the hand of God, a glorious shooting star.
Amenez le féroce cheval sauvage.
Bring forth the fiery, untamed horse.
Où est le féroce étalon sauvage?
Where is the fiery, untamed steed?
Demandez à la danseuse de la Cour de préparer une jolie danse... pour effacer les terribles images de guerre des yeux de Salim.
Tell the Court Dancer to prepare an elegant dance... to erase the fiery images of war from Salim's eyes
Vous n'êtes pas Anarkali. Vous avez usurpé son nom et fui la prison.
The fiery eyes of Akbar the Great have melted the wax of which you were made
Il peut anéantir la Terre en un clin d'œil. Ou ébranler l'univers entier d'un seul coup de Son épée ardente!
Yea, he can lay the earth to pieces in one moment... or shatter the whole universe with one stroke of his fiery sword.
Italie du sud : petites, brunes, chaudes, très!
South of Italy : small, tanned... Hot. Very fiery.
Il a toujours été violent, même petit.
He was always fiery-tempered, even as a little boy.
Ils s'attendaient à voir un ouragan, la parole de Jésus frapper le ciel, les épées tomber dans leurs mains levées, et les chars de César engloutis.
They had come seeking earthquakes and whirlwinds the word of Jesus to smite the heavens and drop fiery swords in their upraised hands drown Caesar's Chariots in the sea.
Le ciel en feu menace sérieusement la région agricole des États-Unis,
The fiery sky is now threatening to strike a mortal blow at the heart of the Midwest farm belt.
Chaudrons bouillonnants!
Dungeon bubbling cauldrons. Fiery furnaces of doom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]