Translate.vc / Francês → Inglês / Filled
Filled tradutor Inglês
8,736 parallel translation
Et j'ai eu peur que le futur que j'ai vu, magique et plein de lumière...
And I worried... that the future I'd seen... magical and filled with light...
J'ouvre la porte, pleine de crainte.
I-I open the door, filled with dread.
Monsieur, votre sirop d'érable est aqueux et rempli d'impuretés.
Sir, your maple syrup is watery and filled with impurities.
Ces registres saisis sont remplis de preuves que M. Lucas avait détourné des fonds de M. Whitehall, et d'autres, depuis des années, et son cabinet s'est complètement désintégré après que M. Whitehall l'ai viré.
These seized records are filled with evidence that Mr. Lucas had been embezzling funds from Mr. Whitehall, and others, for years, and his practice completely disintegrated after Mr. Whitehall fired him.
Quand la caméra s'est allumée, j'ai été rempli avec tout cette énergie nerveuse et...
When the camera's on, I just get filled with all this nervous energy and...
Un aigle plane au dessus d'un lac rempli de poissons, de gros poissons, et... un homme nage parmi eux...
An eagle hovers over a lake filled with fish, large fish, and... swimming among them is a man...
Oui, c'est rempli de traditions familiales et d'un peu de magie...
Yeah, it's filled with traditions and family and a little bit of magic...
Pour cacher leur butin.
Because they were filled with loot.
Et le super-pouvoir de l'anguille agit sur nous!
And we are now filled with mighty eel strength!
Ouais. Dyson m'a mise au courant, opération les Anciens deviennent de l'histoire ancienne.
Dyson filled me in, operation ancients go history.
Etes-vous où n'êtes vous pas en train d'essayer de me vendre un mobile home qui flotte rempli d'ordures?
Are you or are you not trying to sell me a floating trailer home filled with garbage?
Apprécie ta péniche, envahie de ratons-laveur et remplie de déchets.
Enjoy your raccoon-infested, garbage-filled houseboat.
Je viens juste de remplir mon mixeur de ces satanées graines!
I just filled my blender with a bunch of damn seeds!
- Il y a des papiers à remplir.
- There are forms that need to be filled.
Ses poumons étaient remplis d'eau.
His lungs were filled with water.
Ton père a dû te marteler qu'un homme reste toujours discret.
You're a Lowry, and your dad and brother will have filled your head about how a real man keeps his mouth shut.
- Les papiers pour le magistrat...
You know you filled out the paperwork for the warrant and then passed it off to me to get to the magistrate?
Ouais, j'ai rempli la paperasse des services municipaux et ils ont dit d'accord.
Yeah, I filled all the paperwork out with park services and they said okay.
- Complet.
- Filled.
On m'a dit que votre cours était complet, et j'espérais vous convaincre de me laisser y participer.
And I heard that your chemistry 1 class was filled, and I was hoping to persuade you to let me in.
Ça ne m'arrivera jamais.
While the world is filled with walking corpses
Le poste au Bar-back est pourvu, mais j'ai quelques chambres de sexe à louer là haut... si tu veux travailler avec les jambes de quelqu'un d'autre autour du cou.
Hm. Bar-back position is filled, but I have sexer-rooms for rent upstairs... if you're willing to work with someone's legs around your ears.
Dans un sous-sol rempli de pigeons.
Down in the basement filled with suckers.
La vie est une suite de déconvenues.
Life is filled with loss.
Et oui, Scooter m'a déjà informé de votre plan absurde.
Yeah, scooter already filled me in on your cockamamie plan!
Ses apparences montrent qu'il vit dans un bordel et qu'il a une piscine pleine d'excréments humains.
It's the story of a man with a brothel of a home and a pool filled with human excrement.
Mais au lieu de cela, j'ai choisi une carrière remplie de service et de sacrifice pour alimenter et enrichir les délicats esprits des enfants américains.
But instead, I chose a career filled with service and sacrifice in order to nurture and enrich the delicate minds of America's children.
J'ai déjà rempli les papiers.
I already filled out the forms.
des draps bien merdeux, ouais.
THE SHEETS ARE FILLED WITH SHIT. YEAH.
Je veux que tu fasses comme si c'était... ton yaourt Yoplait préféré.
OKAY. SO I WANT YOU TO PRETEND LIKE THIS IS FILLED WITH CHEESE CAKE FLAVORED YOPLAIT YOGURT.
Et pendant que nous dormions, notre magie a augmenté avec le temps jusqu'à ce que nous nous réveillons avec un immense pouvoir et autorisée à vivre une seule année.
And so we slept, our magic accruing over time until we woke, filled with immense power and allowed to live a single year of life.
Je l'ai mis au courant mais il est toujours flippé par tout ça.
I filled the guy in, but he's still a little freaked out about all this.
La fréquence de la police est pleine de rapport de coups de feu.
Police band is filled with reports of gunfire at the precinct.
Damien suit toujours les méthodes de la Ligue, mais à travers sa propre organisation, constituée d'un vivier d'agents dévoués à sa propre cause.
Damien continues the League's ways, but through his own organization filled with a hive of agents devoted to his own agenda.
Son poste en tant qu'assistant juridique de George sera occupé par...
His position as George's legal assistant will be filled by...
choquée et outrée que mon petit ami paie une autre femme pour du sexe
filled with shock and outrage that my boyfriend is paying another woman for sex.
Je ne passerais pas mes vacances dans certains Vieux musées remplis de poussières. Oh!
I am not spending my vacation in some dust-filled old muse- - oh!
Je ne peux pas quitter la pièce avant que le recueil soit fini, scellé, et étiqueté.
I cannot leave the collection site until the sample is filled, sealed, and labeled.
Je suis désolé, mais un candidat a déjà postulé.
I am so sorry, but that position has been filled.
Évidé et... empli d'autre chose.
Hollowed out and filled with something else.
On va vous donner tout votre traitement aujourd'hui, ainsi pas besoin d'aller à Brooklyn quand cet endroit fermera.
Let's get all your prescriptions filled today so you don't have to hike out to Brooklyn when this place closes.
Sans doute que ton ami ici présent leur a parlé de nos malheurs.
Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery.
Si ils ne l'ont pas encore remplacé, peut-être.
If they haven't filled it yet, maybe.
Foutaise, ce contrat est rempli avec toutes sortes de clauses opérationnelles.
Bullshit, this contract's filled with all sorts of operational covenants.
J'aimerais faire un rapport de citoyen concerné à propos d'un gros sac rempli de drogues dures.
I'd like to make a concerned citizen report about a large satchel filled with hard drugs.
Son immeuble est plein de junkies et de dealers.
Her building is filled with junkies and drug dealers.
La carrière de Blackstone. Pleine d'eau noire.
Now filled with black water.
J'ai rempli le dossier de candidature... et puis j'ai donné un petit immeuble.
I simply filled out the application... and then I donated a small building.
C'est rempli de glucides.
They're filled with carbs.
Ton Johann m'a tout dit avant de clamser.
Yeah, your good pal Pryce filled me in before he kacked.
Il remplissait cette maison, vous savez.
He filled this house up, you know?