Translate.vc / Francês → Inglês / Fling
Fling tradutor Inglês
978 parallel translation
Jetez-le au singe, qu'il le mette en pièces.
Fling him to the ape! Let him be torn to pieces.
Regarde-la une dernière fois et jette-la au loin
Don't look at it for long Fling it far
faites-les jeter sur la rive.
Get someone to fling them ashore.
Gardez votre français pour vous!
Don't fling your French at me.
Tu n'as jamais autant dépensé.
I've never seen you fling money like this before.
Quand je chantais, elle m'étreignait et appuyait sa tête sur mon épaule!
And when I'd sing, she'd fling her arms around my neck and put her head on my shoulder!
Quand un homme ne travaille plus et que sa femme veut une aventure... il y a pire que voyager.
When a man has no more job and his wife wants a fling... there are worse things than travel.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again... only you've got to let me have my fling now... because you're simply rushing at old age, Sam.
Vous voulez un peu d'argent de poche? C'est bien beau d'être prudent, mais faut se payer du bon temps pour chasser la monotonie.
After all, it's all right to be careful but we've got to have our little fling, just to break the monotony.
" Et plongez-la au plus profond!
" And fling him far into the middle mere
Abandonne ce visage triste, fais la fête
¶ Drop that long face ¶ ¶ come on, have your fling ¶
Vous pouvez nous affamer, mais quand Richard reviendra, il vous jettera à la mer.
You can beat and starve us Saxons now but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck and fling you into the sea!
Le fait que des milliers de gens nous écoutent prouve que le public se sent concerné. Il luttera pour mettre fin à la situation que je vous ai décrite ce soir.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
Quand le moment sera venu, je me ferai un plaisir de vous remettre sa tête en mains propres.
When the time comes I'll fling his head to you with these hands.
Notre dernière folie avant de devenir de bons parents.
- No, I quit the paper. We're going to have a last fling before we settle down and become good old American parents
Et réaliser mon désir :
I might take a fling at writing.
Tu t'es essayée à ça pendant deux ans.
You've had your fling at this for two years.
Ou leur tout dernier flirt
Or else I'm their last little fling
Fling ouvrez les portes, mon brave homme, je suis pressé.
Fling open the gates, my good man, I'm in a hurry.
Les portes ne vont pas s'ouvrir jusqu'à ce que je sache ce que vous voulez.
The gates don't fling until I find out what you want.
Il doit être timide.
You can't expect him to fling himself at you.
Autant aller au bord de la Tamise et balancer tes cent livres à l'eau.
You might as well go down to the Thames take your 100 quid and fling it right in the river.
- C'est pas mon fric.
- lt ain't mine to fling.
On laisse Edith courir?
Shall I go, or shall we let Edith have her fling?
Cinq séances de transes à faire tourner la tête!
We've endured five séances. We've watched her fling herself in and out of trances until we're dizzy.
Mes gars sont partis au saloon.
My boys are in for a fling at the honeypots. It may be a little rough, but it's all in fun.
Il en a pour jusqu'à ce soir mais... vous aviez l'air tellement bouché que je suis venue moi-même.
He never gets through till sunset. But when you talked about your troubles, you sounded so stopped up - that I thought I'd have a fling at it myself.
Pour me jeter à la tienne? Tu saurais immédiatement que je ne t'aime pas. Tu ne peux pas l'aimer!
Should I rather fling myself at you, Pip, who would sense at once that I bring nothing to you?
Ce sera votre dernière fugue.
- No. Call it your last fling.
Ce vaurien apprit que l'empereur partait pour le Tyrol.
For your own sake, Isabella. Oh, go on, or I shall fling myself from this balcony.
Bo, ça ne me plaît pas que tu montes sur les engins.
I don't know if I like that you fling around on the locomotives.
Oû est le rayon de soleil des fortunés
Where's that sunshine they fling about?
Les jours meilleurs Sont arrivés
- Sun is shining - To fling about
Nous aimons bien nous amuser un brin
We aren't superior to having a fling
Et ce brin-la dure une vie
I'm taking the fling of a lifetime
En devenant femme et mari
The fling of a husband and wife-time
Je laissais un cour content
Was my highland fling
Ou j'ai rencontré l'idéal
In the fling I was flung with you
Á mon Ecossaise a moi, toi
With my one and only highland fling
Mon Ecossais a moi
My highland fling
Et prés de toi je me suis retrouvée
In a fling I was flung with you
Avec mon Ecossais a moi Toi!
With me one and only highland fling
Vas-y, Lachie, lance-le-lui encore à la figure.
Now, go ahead, Lachie, fling it in his face again.
Je trouverai 3 fois cette somme. Vous verrez!
I'll get twice, three times 400 and I'll fling it in your face!
Et cette petite sauterie
This little fling
Lève la tête selon que la fin soit et sourit au soleil décroise ta forme nue et avec ta queue, jette... haut la poussière dans l'extase!
Oh worm! Lift up your head whichever end that be and smile at the sun untwine your naked form and with your tail, fling! High the dirt in ecstasy!
Enfin du bon temps et mon grand moment de folie a duré exactement 27 minutes.
Finally had my fling, my big, mad whirl, lasting exactly 27 and a half minutes.
De même que pour la viande, j'inventerai quelque défaut au lit. Je jetterai l'oreiller ici, le traversin là, la couverture d'un côté, les draps de l'autre.
As with the meat, some undeserved fault I'll find about the making of the bed and here I'll fling the pillow, there the bolster this way the coverlet and another way the sheets.
Pourquoi te jettes-tu à sa tête!
Quite true. But you cannot fling yourself at such a man.
Tu as fait ce que tu as voulu.
Oh, Larry, you've had your fling now.
Les aventures, c'est pas pour vous.
Not the kind for a fling.