English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Flows

Flows tradutor Inglês

843 parallel translation
Ondes de choc détectées!
Burst flows generated!
"Le jour de mon mariage se lève dans le sang!"
"Blood flows on my wedding day!"
Mon sang court dans ses veines.
My blood now flows through her veins.
Je ferai faire le pont à la malade, pour qu'elle reste au sec!
Not if the patient has a bridge in her mouth. The water flows under, the patient walks over and meets the pill on the other side.
La vie s'écoulera
Аnd life flows along
Vous savez, j'ai toujours voulu être actrice et... le même sang coule dans nos veines.
You know, I've always wanted to be an actress and now, just think of it, some of the same blood that flows through my veins flows through yours.
Je voulais vous dire, mes sœurs, que lorsque la vertu jaillit du ruiss... de la riv..., de la...
And I wanna say to you, sisters, that when righteousness flows from the str- - From the riv- - From the- -
Au bord de la Volga
Down where the Volga flows
L'amour est éternel
Love's sweet music flows on.
Nos cœurs
Flows on.
Le même sang coule dans nos veines.
The same blood flows through our veins, Charlie.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.
Under Mirabeau Bridge Flows the Seine
Ils pensent y arriver contre vents et marées.
They think the tide flows forever for them.
- Sans aucune difficulté.
- Flows right out of him.
Où le Mississippi coule à flots
♪ Where the Miss-Iss-Iss-Iss-Ippi flows ♪
Il y a un bel océan.
Flows an ocean, like no others ;
" Le vent souffle, la mer déferle
" The wind blows, the sea flows
Le vent souffle, la mer déferle.
The wind blows, the sea flows.
les gens ont vite fait de parler.
Neighbors are like roof tiles : Water flows from one to another.
Cesare s'est emparé de Capua, le sang coule à nouveau à Faenza...
Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza...
Qui coule près du trône de Dieu.
* That flows by the throne of god *
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours
" Under Mirabeau Bridge flows the Seine and our love
Ruisseau qui cours après toi-même. Et qui te fuis toi-même aussi,
The stream that follows your course, and flows out of you.
Le même sang coule en vous :
The same blood flows through all of you. Mine.
La vie se transforme sans cesse, elle évolue toujours, sans cesse en mouvement,
Life changes and evolves all the time. And flows away.
" Que mon sang retombe sur ta tête.
I hope that... " my blood flows over you the rest of your life...
Le Japon deviendrait une vallée où couleraient ces nuages.
Japan's a sort of valley that all radioactivity flows into.
En la déplaçant, on fait entrer de l'eau dans sa gueule... et elle coule sur les branchies.
You see, walking forces water into the mouth from which it flows over the gills.
Mon sang coule plus vite.
My blood flows more quickly.
Je ne l'ai pas vu depuis sa naissance, mais c'est mon sang qui coule dans ses veines.
True, I haven't seen him since he was born. But it's my blood that flows in his veins, and it's a little thicker than water.
Un coup sur la bouche, le sang gicle, on arrête le combat.
You get a punch, the blood flows. They stop the fight.
"Qui mene au trône du Seigneur"
"That flows by the throne of God"
Pas une goutte de sang royal ne court dans ses veines.
Not one drop of royal blood flows through his veins.
Le sang coule du dieu.
( Woman screams ) Blood flows from the god!
LE DON PAISIBLE
QUIET FLOWS THE DON
LE DON PAISIBLE 2-ème partie
QUIET FLOWS THE DON Part Two
LE DON PAISIBLE L'ANNEE 1916
QUIET FLOWS THE DON 1916
LE DON PAISIBLE 3-ème partie
QUIET FLOWS THE DON Part Three
Le sang coule à flots.
The blood just flows and flows.
C'est le pole négatif, à partir duquel, l'électricité coule vers le pôle positif.
THIS ONE IS THE NEGATIVE POLE, FROM WHICH ELECTRICITY FLOWS TO THE POSITIVE POLE.
Sais-tu quel sang coule dans mes veines?
Do you know which blood flows in my veins?
Et maintenant "Gion daiko".
The "rotmi that flows!"
une vallée oubliée où serpente... une rivière ténue comme un ruban, l'Itogawa filiforme...
There is a remote valley Where the narrow brook Itogawa flows
Là, au plus profond de la vieille forêt, dans la mousse humide ombrée de velours, coule une vie paisible.
Here, deep among old trees, wet moss and velvet shadows life flows peacefully along.
J'ai épousé Miwako et j'ai pris son nom... mais le sang de Shiro Amakusa coule dans ses veines.
I married Miwako and took her name but the blood of Shiro Amakusa flows in her veins.
L'eau coule cristalline et pure les arbres se mirent dedans, verte prairie pleine d'ombre, les oiseaux qui y sèment vos plaintes, lierre sur les arbres, se tordant sur sa poitrine...
Water flows pure crystalline trees that are looking yourself at them, green meadow full of shade, birds that sow your complaints here, ivy on the trees, twisting step by its green inside...
Elle coule jusqu'à la forêt en contrebas.
It flows from here to the forest below.
Comme le sang de David coule dans tes veines, tu auras la vie sauve, mais je te bannis.
Only because the blood of David flows through your veins as well as mine, I grant you your life, but I banish you from Israel forever.
Le sang qui coule en elles est maudit!
The blood that flows in them is cursed!
L'esprit du mal nous a déliés, une lymphe maudite s'écoule en toi.
The spirits of evil have broken that tie between us forever. A cursed poison flows through your veins.
"s'abreuve du sang qui coule dans mes veines." "Les flammes sont éteintes,"
For fourteen years, this land engulfed in the flames of war... has sucked your blood which flows in my veins

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]