Translate.vc / Francês → Inglês / Folds
Folds tradutor Inglês
306 parallel translation
Il m'a engagée dans une troupe minable.
He sends me out in a turkey show that folds up like an accordion.
Vous savez, un dénommé Pullman a inventé un nouveau type de lit qui se plie, comme ça.
You know, there's a fellow named Pullman... that just invented a new kind of bunk that folds up like this.
Le génie tire sa révérence.
- The mastermind folds in the stretch. - Please, hell hear you.
Replis labiaux trop profonds...
Labial folds are too deep.
Je ne peux pas. Elle ne ferme pas.
It folds the wrong way.
T'as jamais vu des billets?
Haven't you ever seen the kind that folds?
Si le 918 s'effondre, les trois autres pourraient suivre.
If the 918th folds, it can spread to the other three groups.
Rien. J'ai fouillé ses sandales et son turban.
There's nothing. I searched the soles of his sandals and folds of his turban.
Me mettre Rienzi à dos pour un journal qui ferme?
I don't like the idea. I get in a jam with Rienzi and tomorrow the paper folds anyway.
Si l'orchestre est dissous, on la vendra à un croque-mort.
If the band folds up, we can sell it to an undertaker.
- Je ne sais pas, monsieur.
- With all the folds? - I can't tell, sir.
Puis, il existe des plis là où sont attachés les muscles.
Then they have folds where the muscles are attached.
Que votre illustre présence... vous soit rendue mille fois.
May your illustrious presence return to your own house a thousand folds.
Alors maintenant, je profite du soleil qui réchauffe ma vareuse humide.
And so now it was good to feel the warmth of the sun striking through the folds of my damp tunic.
Tendrement, il la prend dans ses bras et avec la gracieuse agilité d'un Fred Astaire, il l'emmène danser au milieu de la foule.
Tenderly he folds her into his arms, and moving with the nimble grace of a Fred Astaire, he dances her off into the crowd.
- Le donneur passe.
- Dealer folds.
Le roi passe.
King folds.
Parce que quand il quitte son pantalon, le remet dans le pli... et le pose sur une chaise... il ne m'apparaît plus si intelligent.
Because when he removes his trousers and folds them neatly... and hangs them over a chair... that sharp, exciting intelligence of his doesn't count for much.
Elle la dévore vivante.
Gorgeous! Screws her, folds her...
Oui mais c'est le genre de rôle qui ne passe pas inaperçu.
Even if it folds out of town it's the kind of part that gets noticed.
Lentement, il fit tomber quelques miettes de cake rance... qui restaient accrochées aux plis de son gilet.
Slowly, he brushed the crumbs of seedy cake... from the folds of his pendulous waistcoat.
Il plie son pantalon le soir!
Folds his trousers at night!
Oui, une chabraque, juste renfoncée sur les bords.
A pelmet too, and again, draped into folds at each side.
La sueur qui coule dans les plis.
The sweat comes in the folds.
Je ne suis pas convaincu que l'annulation d'un vol ou la perte de ton financement conduise l'Amérique à la ruine.
I'm not so sure that canceling a flight or cutting off appropriations means America folds up.
Mais... on a retrouvé le revolver dans cette étole. Le coup a été tiré à travers... pour atténuer le bruit.
But when we recovered the gun from the Nile, it was wrapped in this brocade stole and had evidently been fired through its folds, presumably in order to deaden the sound of the shot.
Quand il replie ses ailes, c'est qu'il va attaquer :
When he folds his wings, it means he will strike :
Envoyez les forces disponibles vers la 2e nébuleuse.
Increase our armed forces by four folds.
Ce qui est intéressant est qu'une fois que l'hypothèque est prise, l'affaire en question perd de l'argent sans raison et plie boutique.
The interesting thing is that once the mortgage has been acquired, the business in question suffers an unexpected misfortune and folds.
Il se lève, plie le journal, s'approche de moi et me gifle avec son journal.
He rises up, folds the paper, approaches me and slaps me in the face with the paper.
Si nous perdons ce skieur, nous fermons le circuit.
Lose that name, and the circuit folds.
Regarde la transpiration, qui perle dans les plis de sa chair.
Notice the perspiration percolating in the folds of her flesh.
Niché au creux des collines du Perche,
Hidden in the folds of the Perche hills,
Que faire, dans ces replis du temps?
What can one do in those hidden folds of time?
Et parle-moi simplement de cet amour absent... caché dans les replis de ton oubli.
Just tell me simply of that absent love... hidden in the folds of oblivion.
Nous sommes heureux de recevoir de l'argent qui tinte, mais nous préférons l'argent qui peut se plier.
We're happy to get the kind of money that jingles, but we'd rather get the kind that folds.
"Les organes sexuels se forment à partir de tissus similaires."
"The sex organs are moulded out of similar tissue folds."
- Vous aurez le cœur brisé si ça foire.
- Your heart'll break if this case folds.
Je me couche.
Dealer folds.
Regardez comme je le plie.
Notice the intricate folds.
Il a dû penser que quelqu'un l'avait laissé dans les plis du canapé.
He might have thought that someone had left it in the folds of a couch.
Dans ses replis, on s'évanouit.
Into the folds one swoons.
Il veut s'enfuir pour refaire sa vie, il se met à pleuvoir et il s'effondre.
At the end, before he can run away and start a new life, it starts to rain. He folds.
Mais là, les filles sont sans dépliant ni blagues sur le dos.
Except the girls ain't got folds in the middle and jokes on their back.
Vous dormirez sur le canapé, c'est un clic-clac.
You can sleep on the sofa. It folds right out.
Son amant... embrasse les courbes de son postérieur... à l'endroit où il se replie vers le haut de ses cuisses.
Her lover... is kissing the contours of her bottom... just where it folds onto her upper thighs.
Bienvenue.
And arranged in mannered folds. Welcome.
On plie son parachute.
A man folds his own.
A l'avant-dernier poteau, Chocaholic avance
As the three-quarter folds,
- Oui, je le dis à ta maman, oui.
There's always some in the folds of the behind.
On a un canapé-lit...
We got a couch that folds out- -