Translate.vc / Francês → Inglês / Forever
Forever tradutor Inglês
24,907 parallel translation
Ça semble romantique, mais ce n'est que un caillou dans l'espace qui me permet d'éviter la Saint Valentin pour toujours.
It appears romantic, but it's really just a rock in space that gets me out of Valentine's Day forever.
Je te le dirai, mais ensuite on lâche l'affaire et on en reparle plus. Jamais.
I will tell you, but then we drop it immediately and forever.
"On en reparle plus. Jamais" Tu te souviens?
"Immediately and forever," remember?
Tu ne peux pas m'éviter tout le temps.
Can't avoid me forever.
Rien ne marche pour toujours.
Nothing works forever.
Mais, tu sais, si t'arrête de t'inquiéter pour toujours, il peut se passer des tas de saloperies dans l'heure qui vient.
But, you know, if you stop worrying about forever, there's plenty of shit that can get you through the next hour.
Non, tu es exclu de la bibliothèque pour toujours.
Nope, no, you are banished from the library forever.
On l'a signalé à la police dès que c'est arrivé, et ça leur a pris une éternité.
We reported it as soon as it happened and it took them forever.
Détruite à jamais.
And it was ruined forever.
Que ça la changerait à jamais.
Like, forever changed, so...
Pour toujours.
Forever.
Elle aurait croupi là haut à faire tout le sale boulot
She would have languished upstairs forever as a shitkicker
On lance le piège et l'Arsenal la gardera enfermée pour toujours.
We spring the trap, and the Armory keeps her under lock and key forever after.
Maintenant, immortel ou non, une égratignure, et je suis piégé dans ces eaux pour toujours.
Now, immortal or not, one scratch, and I'm trapped in these waters forever.
Tu vivras éternellement.
You will live forever.
Vous pouvez vivre avec nous pour toujours?
Can you please live with us forever?
Gower a choisi la bouteille sur le marteau, se vanter à jamais mensonges au sujet de son dossier militaire.
Gower chose the bottle over the hammer, forever bragging lies about his military record.
Ces murs feront toujours écho à la noble promesse que nous sommes meilleurs ensemble que seuls.
These walls will forever echo with the noble promise that we are greater together than we are alone.
Les investisseurs n'attendront pas éternellement.
Those investors aren't gonna wait forever.
Pour toujours?
Forever?
Ce ne sera pas pour toujours.
Well, it's not forever.
Elle était tellement adorable!
! Oh, I just wanna love her forever!
Donc on est meilleurs amis pour la vie!
It means we're B.F.F.s - - best friends forever.
Alors, elle va rester une enfant... pour toujours?
So she'll stay a 6 year old forever?
Pas pour toujours, juste jusqu'à sa mort.
Not forever, but, yes, until she dies.
Il est toujours gelé ici et ici.
It's forever frozen here and in here.
Qui est... maintenant envahie par Hizb Al-Shahid, donc nous perdrions probablement peu importe les renseignements que possède cet homme.
Which is... now overrun by Hizb Al-Shahid, so we'd probably lose whatever potential Intel this man has forever.
" Je vais être seule pour toujours.
" I'm gonna be alone forever.
- Merci, mais je ne vais pas rester éternellement à Rakka.
Thanks for the news. But I'm not waiting in Raqqa forever.
C'est notre premier film ensemble.
This is our first movie together. I'm gonna remember it forever.
Josh, certains trucs que t'as dit à mon père, le "pour toujours", je ne savais pas que tu ressentais ça.
I mean, Josh, some of that stuff you were saying to my dad, the forever stuff, I had no idea that you felt like that.
On ne peut pas fuir les Inquisiteurs éternellement.
( SIGHS ) We can't run from the Inquisitors forever.
- Tu ne peux pas toujours te battre.
You cannot fight forever.
Je ne peux pas protéger Ezra pour toujours.
I can't protect Ezra forever.
Ça fait longtemps que tu parles de rompre avec Emily.
You've been talking about breaking up with Emily forever.
Je veux dire, j'ai des amis, mais je ne peux pas rester avec eux pour toujours.
I mean, I have friends, but I can't stay with them forever.
Et du vin rouge, pour que la joie et la fortune règnent pour toujours entre ces murs.
And red wine, so that joy and wealth will reign forever within these walls.
C'est sa manière de dire que ça peut durer pour toujours.
This is Python's way of saying this could go on forever.
De cette façon soit vous mourrez, ou je hante vos rêves pour toujours.
This way, either you die, or I haunt your dreams forever.
Le temps passe et on ne le retrouve pas.
Losing time forever.
Elliot, sérieusement, ça fait un bail que ce pauvre policier est mort.
Seriously, Elliot, it's been forever since that poor cop passed.
Cela prend trop longtemps.
This is taking forever.
Tu seras à jamais vigilant désormais.
It means you'll be forever vigilant.
Obama sera à jamais reconnu comme l'homme qui a offert l'Afrique à la Chine.
Obama will be forever known as the man who gifted Africa to China.
Dorothée va dormir pour toujours.
Dorothy's gonna be asleep forever.
Peut-être que ça sera ta maison pour toujours.
Maybe this will be your forever home.
Vous me retenez ici pour toujours?
You hold me here forever?
Mais ces gosses là-haut n'allaient pas rester silencieux éternellement.
But those kids upstairs weren't gonna stay quiet forever.
Tu n'as pas encore vu ma routine "Stars and Stripes Forever".
Well, you haven't seen my "Stars and Stripes Forever" routine.
Je transforme deux semaines en éternité!
I'm turning two weeks into forever!
Tu veux rester seule pour toujours?
Do you want to be alone forever?