Translate.vc / Francês → Inglês / Frankly
Frankly tradutor Inglês
5,365 parallel translation
Franchement, c'est le genre de choses que je ferais.
Quite frankly, it's the kind of thing I would do.
Je me suis mariée au palais de justice, et honnêtement,
I got married at the courthouse, and frankly,
Honnêtement, Reba m'a permis de voir les choses avec un regard neuf.
Frankly, Reba has me looking at things in brand-new ways.
Bien, vous avez une longue liste d'antécédents, un historique de possession, et, honnêtement, un bilan sanguin qui, euh, ferait pâlir Sid Vicious.
Well, you have got a long list of juvie priors, a history of possessions and, frankly, a blood workup that, uh, makes Sid Vicious look clean.
Si vous n'avez que ça pour vous éclater, je vous plains.
If that's the only way you can get your rocks off, then, frankly, I feel sorry for you.
Franchement non.
Frankly, no.
Eh bien, franchement, je suis surpris que vous le demandiez.
Well, quite frankly, I'm surprised you have to ask.
On est peut-être différents, et c'est assez bizarre de dire ça étant donné les circonstances, mais je vous le dis, on est incroyablement intelligents!
We may have our differences, which is frankly odd in the circumstances, but I tell you what, boys, we are incredibly clever!
Écoutez, j'ai parcouru cet article de Freud et franchement pour moi c'est en grande partie n'importe quoi.
Look, I skimmed that Freud article and frankly, a lot of it seemed like bullshit to me...
Je pensais que ce serait comme avec toi.
Frankly, I hoped it would be like dealing with you.
Franchement, ma chère Lacey, je m'en fous.
Frankly, my dear Lacey, I do give a damn.
Barbara, j'aprouve toutes les idées que vous avez developpées. mais franchement, j'ai trouvé le niveau de violence dans "Fifty Shades"
Barbara, I-I completely agree with all the points you made, but frankly, I find the level of violence in "Fifty Shades"
Et franchement, je n'en ai rien à faire.
And frankly, I don't care.
Franchement, je suis plus intéressée par le fait que vous n'ayez jamais mentionné avoir un frère.
Frankly, I'm more interested in the fact that you never mentioned that you had a brother.
Je fais tout ce que je peux pour l'impressionner, parce que franchement, je rajeunis pas.
I'm doing everything I can to impress her, because quite frankly, I'm not getting any younger.
Franchement, nous avons fait mieux.
Frankly, we could have done better.
Honnêtement, je n'ai pas besoin de drames.
Frankly, um, I don't need the drama.
Il aurait probablement eu mieux pour ce prix. et, heu... tout ce qu'il a ici, c'est..., franchement, des meubles bien dégueux
Probably could've done better for the money, and, uh... all he's got here is a bunch of, frankly, pretty disgusting furniture.
Franchement, je veux entendre ce que vous avez à lui dire.
Frankly, I want to hear what you have to say to him.
Je sais que vous êtes à © nervà © s, et moi aussi.
I know you're excited, and frankly, so am I.
Et pour être tout à fait franc, je me sens insulté.
And, quite frankly, I'm insulted.
Très franchement, nous sommes à court d'options.
Quite frankly, we're out of options.
Franchement, ce n'était pas le genre de risque que George Michael pourrait prendre
Frankly, it wasn't the kind of risk George Michael would take.
Et franchement je ne veux pas de cette famille autour de mon fils.
And frankly, I don't want anyone from that family around my son.
Quand, en toute franchise, tu n'as jamais eu l'air moins à ton avantage...
When, quite frankly, you've never looked worse...
Et franchement, je n'aime pas tuer les femmes.
And frankly, I don't like killing women.
Je me suis engagée pour faire une fête pour enfants demain, et, franchement, vous savez, je ne me sens pas assez en forme.
Well, I'm-I'm booked to do a children's party tomorrow, and, um, frankly I, you know, I-I don't feel up to it.
Je suis juste très heureux ce que je trouve agaçant.
Well, I'm just so damn happy, which, frankly, I find annoying.
Et franchement, monsieur, je m'inquiète pour vous.
And frankly sir, I'm worried about you.
Je veux qu'on en parle ouvertement.
I prefer we talk about it frankly ;
Franchement, peu importe ce qu'il voulait parce qu'il travaille pour moi, et il a besoin d'aide avec cette affaire.
Frankly, it doesn't matter what he wanted because he works for me, and he needs help with this thing.
Le fait qu'il soit là... Je ne savais même pas que son intérêt pour la photographie était si important et honnêtement, il peut être, vous voyez, un peu...
You having him in here- - I didn't know his interest in photography was that great, and quite frankly he can be, you know, a bit of a...
et un peu effrayant.
And, frankly, a little scary.
Franchement, j'espère qu'une bombe touchera cet hôpital.
Frankly, I hope a bomb does hit this hospital.
Mon fils me parle à peine, et très franchement, je ne peux lui en vouloir.
My son rarely talks to me now, And, quite frankly, I can't blame him.
bien qu'avec son emploi du temps, il ne pourras pas beaucoup être présent et franchement, ça me soulage.
though, given his schedule, he won't be around much and frankly, I am relieved about that.
Franchement je ne préfèrerais pas.
I'd rather not, frankly.
On a parlé à 50 personnes, et, honnêtement, aucun d'eux nous à donné la réaction qu'on espérait.
We talked to, like, 50 people, and, frankly, not one of them gave us the reaction that we were hoping for.
Et, franchement, leur habilité à compartimenter est une grande part de leur succès.
And, frankly, their ability to compartmentalize is a big part of their success.
C'est pareil pour moi.
Frankly, I could go either way.
Honnêtement, je ne sais pas.
Frankly, I don't know.
Ça me met mal à l'aise de le dire à voix haute, mais honnêtement, ça se pourrait qu'elle ait...
I'm not comfortable saying this out loud, but frankly, she may have...
Franchement, je trouve que tout s'est plutôt bien passé.
Frankly, I think this all went down rather swimmingly.
Franchement, ça aurait pu marcher avec la Kelly traditionnelle.
Look, this, quite frankly, would have worked with classic Kelly.
Et honnêtement, cet hôpital devrait soutenir davantage et je le dirai à quiconque voudra bien entendre, même le Président de l'Université lui-même.
And frankly, this hospital should be supporting more of that, and I will say that to anyone who will listen, even the Chancellor of the university himself.
J'ai essayé de comprendre, mais honnêtement, je ne peux pas.
I've been trying to get my head around it, but frankly, I can't.
Eh bien, j'ai placé des tireurs d'élite sur le toit pour tirer sur les ballons un par un, mais franchement, ils ne sont pas très bonnes.
Well, I've placed marksmen on the roof to shoot the balloons one by one, but frankly they're not very good.
Le comportement de votre amie a été lâche, franchement monstrueux.
Your friend's behavior has been cowardly, frankly monstrous.
et, pour être honnête, ma femme a déjà démissionné.
And, frankly, they're writing my wife off her show.
Et, franchement, je ne pourrais pas être plus heureux.
And, frankly, I couldn't be happier.
Et franchement, je pense que ça dépasse les bornes.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.