English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Frontiéres

Frontiéres tradutor Inglês

68 parallel translation
"Le porteur de ce mandat se voit confié la charge de préserver l'intégrité territoriale de la Chine par des mesures préventives, si nécessaire, à l'intérieur ou aux frontiéres de la République."
"The bearer is charged and entrusted to preserve the territorial integrity of China by preventive measures, if necessary within or beyond the geographical bounds of the Republic."
La guerre fait rage, é nos frontiéres. En France, en Allemagne.
The war is raging on our borders, in France, in Germany.
Ils ont déjé passé toutes les frontiéres méme à pied!
They're long over the border. Even on foot.
Pour Jango, l'amitié entre les peuples allait surmonter les frontiéres idéologiques.
For Jango, friendship between people went beyond ideological frontiers
La politique extérieure se heurta aux frontiéres de la dépendance économique.
The foreign policy got stuck in the frontiers of economic dependency.
Chers soldats, chers auditeurs au pays... chers amis par-delà les frontiéres!
Dear soldiers, dear listeners at home... dear friends beyond our frontiers.
SCIENCE SANS frontiéres
I don't see what choice we have.
Les Canadiens passent tranquillement nos frontiéres et se proménent parmi nous, sans qu'on les remarque.
Canadians freely cross over our borders, walking among us... undetected.
Toutes les frontiéres d'Europe les rejettent ou demandent un prix astronomique.
Everuy border in Europe rejects them or charges outrageousluy to accept them.
Certains, sur nos frontiéres, cherchent à nous détourner de la grande cause que nous avons adoptée.
There are those on our borders who seek to deter us from the great cause which we have made our own.
Oui, M. de la Patrouille des Frontiéres.
Yes, Mr. Border Patrol...
C'est vraiment humiliant comment la patrouille des frontiéres traite ces gens.
It's really humiliating the way the border patrol treat those people.
Nous sommes des aigles sans peur Dans ces cieux sans frontiéres
We're fearless eagles In these limitless skies
Ce sont les invaincus, ceux qui repousserent toujours plus loin les frontieres de la liberté.
These are the unconquered, who push ever forward the frontiers of man's freedom.
Il y a des ours, des castors et des rats musqués qui n'ont pas besoin de frontieres.
There's only bear, beaver and muskrat, and they don't need boundary lines.
Meme le paradis a besoin de frontieres.
The very heavens need boundary lines.
L'ombre de César promenera sa vengeance, criant d'une voix puissante dans nos frontieres : "Carnage!"
And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry'Havoc,'
Le radar d'appareil en vol... signale le déploiement dans le secteur... d'escadres de frontieres nord et sud, Aviation Soviétique.
Sir, airborne early warning radar reports a staggered sector scramble. Northern and southern squadrons, Red Air Force.
SCIENCES SANS frontiéres Oui.
That is Elizabeth.
Ses inquiétudes dépassent la religion ou les frontieres.
I believe His Majesty's concern transcends religions or national borders.
Elle est partie avec Médecins sans Frontieres. Saloperie!
In Africa with'" Médecins Sans Frontières'"
Médecins sans frontieres, infirmieres sans culotte.
Well, you know what they say " Doctors Without Borders.
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 11 - Eve
AUX FRONTIERES DU REEL
X-Files Season 1 Episode 07 - Ghost In The Machine
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 09
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 12 - Fire
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 17
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 16 - Young At Heart
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 13 - Beyond The Sea
La Sécurité nationale, la Garde des frontieres, les troupes du Ministere de l'lntérieur, de l'armée et des milices ont pu compter sur la solidité et la fermeté du PC.
The National Security forces the Border Guards, the troops of the Ministry of the Interior, the army and the militia could rely on the strength of the Communist Party.
Pas les frontieres tracees sur les cartes avec le nom des puissants.
Not the boundaries drawn on maps the names of powerful men.
On vit dans monde nouveau sans frontieres economiques.
No politician can make it the way it was.
Sans misere Et sans frontieres
Without misery or borders
La situation s'aggrave en Europe ou la France poste ses troupes aux frontieres.
( newsreader ) The situation in Europe is worsening,..... with news of mobilisation of troops on the French borders.
L'accord signe entre les deux pays est en passe d'etre denonce. Des concentrations aux frontieres nord de la France...
Reports say that the peace accord, agreed between the two countries,..... is in danger of collapse.
Ils ont de vraies frontieres.
They've got real borders over there.
Mais je choisis la discrétion et je respecte les frontieres de nos enfants.
But I'm choosing to take a high road here and respect the personal boundaries of our children.
Mais je ne crois pas aux frontieres.
But I don't believe in countries much.
Ce que je suggere ici, est que peut etre si nous avions fermer nos frontieres en 1900 alors les vrais americains auraient les travails qu'ils meritent
What I'm suggesting here is maybe if we had closed our borders in 1900, then real Americans would get the jobs they deserve.
J'étais en Afrique avec Medecins Sans Frontieres.
I was in Africa with Medecins Sans Frontieres.
Vérifiez _ toutes les e _ n _ trées et sorties aux frontieres.
Run a check on her through the border crossings.
Vqu _ s _ devriez vrajment verifier les frontieres. Ça n'est pas une mauvaise idée.
That's not a bad idea.
Toutes les frontieres sont gardées par les militaires, Donc tu dois passer par les airs, mais je suis sur que tu le sais deja, les seuls avions privés actuellement autorisés a voler sont les aides internationales et les missionnaires catholiques, donc tu es venus me voir pour un service.
The borders are all guarded by the military, so you must fly, but as I am sure you are aware, the only private planes currently allowed into the air are either U.N. Aid or the catholic missionaries,
La couleur de la paix, qui existe de ces 2 amis, a qui amitie n'a pas pu etre fini des frontieres.
The color of peace, who exists from those 2 friends, whose friendship couldn't be finished from borders.
quand des frontieres sont ouvertes nous avons pense, ainsi nous avons pense pourquoi nous ne devrions pas celebrez le jour d'independance ensemble.
when borders are opened we thought, so we thought why we shouldn't celebrate lndependance day together.
Dans des régions du Soudan, les Médecins Sans Frontières sont les seuls à prodiguer des soins.
WOMAN SPEAKS IN BACKGROUND In some parts of Sudan, Medicins Sans Frontieres doctors have become the sole provider of healthcare - sometimes even of food and water.
On en peut pas avoir ces Mayans a nos frontieres.
Can't have these Mayans at our borders.
Franchirtoutes les frontieres...
Crossing all boundaries...
L'amour n'a pas de frontieres.
Love knows no borders.
Je veux le FBI, au cas ou il lui fasse franchir les frontieres de l'etat.
I want the FBI in case he takes her over state lines.
Tu vas respecter les frontieres.
You gotta respect the boundaries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]