Translate.vc / Francês → Inglês / Funding
Funding tradutor Inglês
1,573 parallel translation
Il s'est donc tourné vers Salma.
He turned to Salma for illicit funding.
Francis disait avoir un fonds de secours.
Francis told me he'd found emergency funding.
Nous perdrions la subvention et le programme d'éducation sexuelle.
I'd lose funding and the school would have no sex-ed program.
Et ce que l'État fait maintenant, subventionner des programmes qui disent aux enfants que les préservatifs ne marchent pas, ça revient à tuer des gens.
And what the government is doing right now, funding federal programs that tell children that condoms don't work, is killing people all over again.
L'école ne peut avoir de cours d'éducation sexuelle non subventionné.
The school can't have a sex-ed program that doesn't receive funding.
Je ne suis pas politicien, mais, il doit exister de meilleurs moyens d'écraser une compagne que de la financer.
Well, I'm no politico, but there must be a better way to crush a campaign than by funding it.
Avec le financement supplémentaire, je pense pouvoir aller jusqu'à 15, peut-être même 20 %.
With additional funding, I think I can get that number closer to 15, maybe even 20 %.
Et je crois avoir les fonds pour le faire.
And I believe I have the funding to do it.
Vous venez de dire que vous avez les fonds.
You just said that you had the funding.
En échange des fonds, elle veut 51 % des bénéfices.
On exchange for funding, she wants 51 % ownership.
Et je te le dis, tout ce que je lis montre qu'on aura aucun fonds de l'État si on ne s'y plie pas.
And I'll tell you one thing, right now everything I'm reading tells me we will not get any funding from the state unless we do it through redistricting.
Chaque lycée comptera environ 1 000 élèves, avec des classes de 21 élèves au maximum, et une hausse des fonds de 25 % par élève.
Each high school will have roughly 1,000 students, with class sizes capped at 21, and a 25 % increase in per-student funding.
C'est l'État qui finance.
The state's funding this, Larry.
Ce que je comprends de tout ça, c'est que le seul moyen d'obtenir des fonds de l'État, c'est de considérer cette sectorisation.
The way I read these documents, it sounds to me that the only way we're gonna get any funding from the state is if we consider this redistricting.
En fait, techniquement, c'est bien à moi, d'après les arrêtés, mais ce qui est intéressant, c'est que compte tenu des problèmes financiers de l'école, des résultats scolaires, je suis surprise que vous et vos sponsors,
Well, actually, technically, it is up to me according to the bylaws, but what I find interesting is given the funding problems in this school, given the test scores of this school,
J'ai juste trouvé tout ça un peu étrange que tout d'un coup Joe investisse sur une autre styliste.
Just I Find The Whole Thing A Bit Peculiar That All Of A Sudden Joe's Funding Another Designer.
Ça vous dérange qu'il investisse dans une autre styliste, ou ça vous dérange qu'elle soit belle?
Does It Bother You That He's Funding Another Designer, Or Does It Bother You That She's Beautiful?
Je trouve ça singulier, que d'un coup Joe trouve une autre designer.
I find the whole thing a bit peculiar, That all of a sudden joe's funding another designer.
En échange des fonds, elle veut 51 % des bénéfices.
In exchange for funding, she wants 51 % ownership.
Les fonds vont à d'autres projets.
They lose their funding, scientists move on to new projects.
Selon la blogosphère, Lycar reçoit des fonds pour un projet futuriste top secret.
Blogosphere says Lycar's getting funding for top-secret sci-fi stuff.
Où crois-tu que j'ai eu mes fonds de recherche pendant toutes ces années?
How do you think I got the funding For my research all these years?
Le congrès a doublé notre financement.
Congress quietly doubled our funding.
Les terroristes se financent en vendant drogue et armes aux gangs, qui les revendent...
Terrorists funding their operations by selling drugs and weapons to gang members who deal drugs and weapons...
Je finance le tout moi-même.
I'm funding the whole thing myself.
Mesdames et messieurs, avec l'apport financier de mes amis de Kramer Innovations, j'ai pu concevoir un appareil pour rafraîchir notre planète de manière sûre et sécurisée.
So, ladies and gentlemen, with major funding from my friends at Kramer Innovations, I have been able to devise a means to cool our planet in a safe and controlled way.
Restreint mon budget!
They slashed my funding!
C'est là que la subvention pour un Warfighter amélioré est arrivé.
That's where Enhanced Warfighter funding comes in.
C'est sans évoquer le système de financement des écoles publiques dans les quartiers noirs, ou notre cour Suprême qui déboute Brown vs. Board of Education.
Let's not even discuss, os uh, funding for public schools in black neighborhoods or our supreme court eviscerating Brown vs Board of Education.
Le problème est le financement.
Problem is funding it.
- C'est bien. Mais nous ne parlons pas de financer une baraque à frite, d'accord?
- That's fine, but we're not talking about funding a lemonade stand, okay?
La Fédération fournira à l'Ordre des Chevaliers Noirs les ressources financières et humaines en échange desquelles il s'engage à devenir le bouclier et l'épée de chaque État fédéré!
We will take funding and personnel from the U.F.N. we will become the shield to defend every member nation... and the sword to oppose any external foe!
Pour être honnête, c'est le financement qui en décidera.
To be honest, it's all gonna come down to funding.
Parlant de financement, que ferez-vous de l'argent amassé lors de la soirée casino?
Speaking of funding, has the money for Casino Night been earmarked for anything specific?
Et je sauve votre financement en vous évitant de bousiller vos statistiques.
And I just kept your funding alive by keeping a fatality from screwing up your trial data.
Tous les élèves et les fonds de l'école vont à l'atelier théâtre.
All the kids and the school funding goes to the theater department.
Avez-vous déjà fait des demandes de financement?
Have you ever approached anyone for funding?
De larges coupes dans les programmes sociaux, incluant en général l'éducation et la santé, compromettent le bien être et l'intégrité d'une société laissant le public vulnérable à l'exploitation.
Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation.
Toutes ces découvertes capitales, les fonds versés à l'armée.
All those breakthroughs, military funding, honey.
Les fonds viennent d'arriver.
Our funding only came through recently.
Vous avez 24 heures pour ramener ces chimpanzés... ou je vous coupe les fonds et je supprime votre programme spatial!
You have 24 hours to bring back those chimps... or I'll cut your funding and make this space program history!
Tu n'as pas besoin d'argent pour ta campagne?
Aren't you in desperate need to raise your political funding?
C'est notre "participation" dans la construction de votre nouvel immeuble...
This is the funding for the construction of the union welfare building.
Il paraît que le président Oh... finance l'agence de presse du parti adverse.
There's a rumor that President Oh is funding the opposition party's news agency.
Ce serait vraiment dommage que vous ne soyez plus financé.
It'd be a shame if the funding dried up.
- Ils disaient qu'il était prématuré de parler de guérison, qu'il fallait continuer les recherches et amasser des fonds.
How premature it was to talk of cures. How more research was needed, and more funding.
Il va recommencer le financement.
The guv is restoring funding, all right.
Le nouveaux programme exclut ceux qui n'ont pas d'allocation fédérale.
Replaced it with T-Dap, which cuts funding to anyone who doesn't qualify for federal support.
Et on n'aura pas à réduire les subventions scolaires ce semestre.
That's enough to avoid any cuts in school funding for this quarter.
Oui, mais on m'a coupé les vivres.
Yeah. But a couple of weeks ago, my funding got cut off.
Quels vivres?
What funding got cut off?