Translate.vc / Francês → Inglês / Féé
Féé tradutor Inglês
5,180 parallel translation
Bien, maintenant que vous le dites, pourquoi nous prenons des ordres de quelque fée, de toute façon?
Although, now that you mention it, why are we taking orders from some fairy, anyway?
Fée des animaux, Vous vous êtes.
Animal Fairy, you're up.
Ce n'est jamais arrivé quand j'étais fée de l'eau.
This never happened when I was a Water Fairy.
Maintenant, voyez-vous, ma petite fée, navigation dans les mers Jamais est une chose.
Now, you see, my little fairy, navigating the Never Seas is one thing.
Parlée comme une vraie fée des animaux.
Spoken like a true Animal Fairy.
Vous êtes vraiment une fée talentueux.
You truly are a talented fairy.
Vous bien combattu, petite fée.
You fought well, little fairy.
Parce que la poussière de fée bleue emballe certainement un coup de poing puissant ne prend une cuillerée
'Cause the blue fairy dust Surely packs a mighty wallop Only takes a dollop
Benedict Canyon, 10 000 balles, frais d'entrée.
Benedict Canyon, 10,000 block, entry fee.
Frais d'entrée.
Entry fee.
Ecoute, je vais finir cette nuit avec Karos, récupérer ma tune et ensuite le succès reprend.
Listen, I'm gonna finish this night with Karos, collect my fee and then hit restart.
Mets ça sous ton oreiller. La fée des dents te laissera un sou.
Now, you put that under your pillow and the tooth fairy will leave you a penny.
La fée des dents n'existe pas, idiot!
There ain't no tooth fairy, idiot!
Où est mon cachet d'orateur?
Where's my speaking fee?
Tu entres ici d'humeur câline.
You come in here all fee-fi-fo-fumming.
Le syndicat de copropriété aussi, plus 5 % de frais administratifs.
The co-op board gets a month... plus they charge a 5 percent administration fee.
Pourquoi ces frais administratifs?
Why do they charge an administration fee?
Une taxe beaucoup plus grande, dont l'agence n'a pas besoin d'être au courant?
A considerably bigger fee, which the agency needn't know about?
C'est pour cela que je vais doubler le montant à payer.
From now on... that Fee is doubled.
Presque oublié- - il y a des frais de talent- -
Almost forgot- - there's a talent fee- $ 35 a spot.
Il y aura toutes sortes de dépenses et naturellement, chaque étudiant paiera son inscription.
There will be various assorted costs, and naturally, all the students will pay a fee.
Mais alors l'acheteur... doit ensuite verser une rente au vendeur jusqu'à ce que le vendeur décède.
But then the buyer... must pay the seller a fee, you know, until the seller dies.
Ce n'est pas un loyer, vous voyez, c'est une rente que je dois percevoir chaque mois.
It's not rent, you see. It's a fee, payable to me each month.
On a roulé... attendu... fais le tour pendant une demi-heure hier pour trouver un DAB qui lui facture rien en plus.
We drove... wait for it... we drove around for a half hour yesterday looking for an ATM that wouldn't charge him a withdrawal fee.
- Poussière de fée.
- Fairy dust.
Fee! Merde.
Fe...
Fee, où tu es?
Shit!
J'ai déjà accepté de passer par vos fournisseurs ainsi que votre taxe administrative, mais 5 % du sol, c'est trop...
I've already agreed to using your vendors and your administrative fee, but 5 % of the floor, that's out...
La réponse est un pouvoir de transformation qu'on croirait tiré tout droit d'un conte de fée ou d'un mythe, mais il n'en est rien.
The answer is a transforming power that sounds like something straight out of a fairy tale or myth, but it's no such thing.
Je suis la Fée des dents.
I'm the tooth fairy.
Fee-fi-fo-fum, voici Edwina et son pot de colle.
Fee-fi-fo-fum, here comes Edwina and the beanstalk.
Je mérite des honoraires d'intermédiaire
[Sighs] I deserve a finder's fee.
Ce n'est pas du droit de tous les jours
This is not an every-day fee
On a commencé à utiliser les honoraires il y a trois ans.
We started discussing a fee-based model three years ago.
êtes... comme un conte de fée.
are... like a fairy tale.
Vous croyez aux contes de fée?
You believe in fairy tales.
Un vrai conte de fée, dis donc.
- It's like a fairy tale.
Il suffit d'un peu de confiance en soi et de... poussière de fée?
All you need is a little faith, trust, and... Pixie dust?
Eh oui, je suis devenue une fée modèle!
Yep, we're talking model citizen all the way.
Fée modèle.
Model citizen.
Il est de mon devoir, en tant que fée des animaux, de les comprendre et de les étudier.
You know, it is my job as an Animal Fairy to understand and study animals.
Pourquoi serais-je la seule à m'amuser avec la poussière de fée?
No reason I should have all the fun with the pixie dust.
La fée a gagné!
The fairy wins!
La fée...
The fairy...
Ça s'appelle "Rattrape la fée"!
It's called Chase the Fairy!
Faites place à la fée modèle!
Model citizen, all the way!
Mais où est passée la fée modèle?
But what happened to doing the right thing?
C'est "rattrape" la fée, pas "semer" la fée.
It's "chase" the fairy, not "run away" from her.
Elle dansait comme une petite fée.
" She was dancing, like a little fairy.
Je deviens une fee du logis.
I m turning into a real homebody over here.
Depuis ce jour, papa a toujours appelé ce fusil la Fée Des Dents.
From that day forward, Dad always called this rifle the Tooth Fairy.