Translate.vc / Francês → Inglês / Fîn
Fîn tradutor Inglês
59,426 parallel translation
En fin de compte, tout ce que nous avions à faire A négocié un programme Nous n'avons jamais voulu en premier lieu.
In the end, all we had to do was negotiate away a program we never wanted in the first place.
C'est la suite d'une guerre sans fin.
The continuation of endless war.
- Fin de l'entretien.
- Ending this meeting.
La suite d'une guerre sans fin.
The continuation of endless war.
Ils sont tous à Raqqa, ou ailleurs, ramenant la fin du monde de là-bas avec leurs chèvres!
Oh, they're all in Raqqa, or wherever, bringin'on the end of the world over there with their goats!
Franny qui était malade en fin de compte.
Franny who was sick after all.
Est-ce que le monde touche à sa fin?
Is the world coming to an end or something?
Mme la Présidente, mettez fin à tout ça!
Madam President, please! You have to put a stop to this!
Juste la fin.
Just the end.
Comme si vous étiez à la fin d'une longue nuit de noces.
Like you're at the end of a long wedding night.
Quand la fin du monde aura pas lieu, ils rentreront et trouveront un autre mensonge à croire.
Well, in 10 days when the world doesn't end, they're all gonna go home and they're gonna find something else that's not true.
Jusqu'à la fin de mes jours, on serait venu me dire :
I thought for the rest of my life people would come up to me and they would say,
Vous connaissez la fin.
You know how it ends.
C'est le 7e anniversaire de la Disparition, et les gens s'attendent à la fin du monde.
It's the seventh anniversary of the departure, and there is reasonable expectation out there that the world's gonna end.
On va donc lancer des missiles sur les Russes, qui vont riposter. Fin de l'histoire.
So, we're gonna fire our nukes at the Russians and they're gonna retaliate, and then that's it.
Il en aura rien à foutre de vous s'il veut la fin du monde.
You think he gives a shit about you if he's willing to end the world?
La fin est mieux.
Ending's better.
LOGES À LIBÉRER 45 MN APRÈS LA FIN
Five minutes.
Tu y as mis fin.
You ended them.
La pointe de l'épée, c'est la fin du mouvement. C'est sa destination. Il faut également la prendre en compte.
The end of the blade, where the attack arrives, is its present tense, which also cannot be denied.
La fin de la guerre froide est devenue une guerre contre le terrorisme.
The end of the Cold War mutated into the endless War on Terror.
Mettre fin au contrôle patriarcal du corps féminin.
I wanted to end patriarchal control over women's bodies.
Quand on trinquera à la fin du monde, c'est du Greco qu'on boira.
The wine drunk to toast the end of the world... this will also be Greco.
Pour Teagan et Tom, cette quête a pris fin.
For Teagan and Tom, the search has come to an end.
Ne touchez pas ma fille... ou je vous traînerai en justice pour le genre de montant qui met fin à la carrière des hommes tels que vous.
Take your hands off my daughter... or I promise you, I will pursue a suit seeking the kind of damages that end the careers of men like you.
Mais ce soir, c'est la fin.
But it ends tonight!
Disparu depuis la fin du trimestre.
Went missing around the end of term.
A-t-il dit que j'aurais pu réviser jusqu'à la fin des temps?
Did he mention I could've revised till Ragnarok for all the good it would've done me?
Richard aurait dû être là pour les préparatifs de fin.
Richard should've been here for the final preparations.
C'était la fin du tube, juré.
It was at the end of the tube, I swear.
C'est la fin du mois...
I need some money..
Il me suffit de bouger le doigt, pour mettre fin à tes jours.
One movement of my finger will bring your life to an end.
Rongé par la culpabilité, Shelar met fin à ses jours.
In the guilt of killing his brother Shelar committed suicide.
Annonce la fin du combat!
Come on! Call it!
Elle est morte, elle a mis fin à ses jours.
Look, she... she died. She committed suicide.
- Nous luttons pour l'égalité - LA FIN EST PROCHE - et pourtant nous sommes tous divisés.
We strive for equality yet we're more divided than ever.
La fin est proche.
The end is near.
À la fin, ça m'a soûlé.
I got a bit fed up in the end.
Lâche-moi à la fin!
What the.. Why don't you leave me alone?
Tu vois, quand Alan commente il commence au début de la ligne, alors que Kate commente à la fin et tout en majuscules.
See, when Alan comments, he starts at the beginning of the line, whereas Kate comments at the end and in all caps.
Dr Brennan, quelque chose me dérange à propos de cette blessure sur la fin proximale du tibia.
Dr. Brennan, something's puzzling me about this injury on the proximal end of the tibia.
S'ils l'avaient été, si nous avions cette conversation fin Décembre ou début Janvier, alors, oui, Cyrus deviendrait Président si le Gouverneur Vargas mourrait.
If they had been, if we were having this conversation in late December or early January, then, yes, Cyrus would become President if Governor Vargas died.
En gros, elle ne s'est pas réveillée depuis la fin de son opération.
So, basically, she hasn't woken up since she got out of surgery.
Fin du jeu.
Endgame.
Un conte rempli de calamité et d'infortune mais peut-être une fin heureuse.
A book filled with calamity and misfortune but perhaps a happy ending.
Fin de partie.
Endgame.
Ce sera la fin.
It's game over.
Fin de la discussion de travail.
End of work discussion.
Je ne suis pas la fin heureuse que Jillian voulait pour toi.
I'm not the happy ending Jillian was hoping for.
- On n'a pas entendu la fin de l'histoire.
- We have to hear the rest of the story.
Mais je crois, qu'enfin, ta souffrance touche à sa fin.
But I do believe, at long last, your suffering is at an end.