Translate.vc / Francês → Inglês / Fûhrer
Fûhrer tradutor Inglês
418 parallel translation
Quelle folie de résister au courroux du führer!
It is folly to stand against the mighty wraith of the Fuhrer.
Crois-tu qu'on peut cacher des choses au führer?
Do you still believe that there are secrets unknown to the Fuhrer?
Anglais, le führer vous frappe à sa guise.
Englishmen, the Fuhrer strikes you now as he pleases.
Voici une nouvelle preuve de l'invincibilité du führer.
Today a new thrill, a new proof of the invincibility of the Fuhrer.
Mais si vos chefs ne voient pas que vous avez déjà perdu, c'est notre devoir sacré que de le leur prouver, encore et encore, jusqu'à ce qu'ils tombent à genoux et supplient notre führer de leur accorder sa pitié.
But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, that it is our sacred German duty to prove it to them over and over and over until they are on their knees begging, pleading, groveling for the exquisite mercy of our Fuhrer.
Le Führer compte sur vous.
- You know the Fuhrer counts on you.
Hier soir, le médecin personnel du Führer a pratiqué une opération délicate sur la colonne vertébrale de son Excellence le Protecteur du Reich, réussissant à retirer 3 balles de pistolet. Des nouvelles?
It is now 8 a.m. Last night the Fuhrer's own physician... performed an extremely delicate operation on the spinal cord... on his excellency the Reich Protector... removing 3 pistol bullets.
"Adolf, nous avons assez à manger pour 5 ans."
Really? "Said the Fuhrer. " Yes, five years, " Goebbels said.
" 5 ans?
And the Fuhrer said...
Cet homme me confond avec un autre. À l'heure de l'assassinat de Son Excellence, feu le Protecteur du Reich, je déjeunais à la Caille Dorée, comme tous les jours.
Herr Standarten Fuhrer... during the time of the assassination of his Excellency... the late Reich Protector... at that very time, I was having lunch at the Golden Quail...
Kaltenbrunner espère qu'il ne sera pas forcé to passer outre Ribbentrop et rapporter l'affaire au Fuhrer.
Kaltenbrunner hopes he won't be forced to by-pass Ribbentrop and bring the matter to the Fuhrer.
Vous recommande urgamment de raporter ces faits au Fuhrer.
Strongly urge you bring this matter to personal attention of the Fuhrer.
Sur ordre du Führer, les trois agentes anglaises,
By order of the Fuhrer, the three British agents,
Pour fêter votre arrivée au pays, le Führer a décidé d'offrir un colis de vivres à chaque permissionnaire.
To celebrate your homecoming the fuhrer himself has decreed that every man on leave is to be given a package of food.
Il a joué à Berchtesgaden, et si bien qu'il a fait pleurer le Führer!
He's even been invited to Berchtesgaden where he played with such great art he made the fuhrer cry.
Que voulez-vous, Führer?
Well, what about it, fuhrer?
Très rapide et indolore.
Very quick... and very painless, mein fuhrer.
Jawohl, mein Führer!
- Jawhol, mein Fuhrer.
S'adressant à la population "loyale" de Talona en mai 43, il prit le microphone.
He took off the Fuhrer a bit. Used to bash the table when he made speeches.
La correspondance de notre Führer et de Mussolini.
The correspondence between the Fuhrer and Mussolini.
Portrait d'un petit führer nommé Peter Vollmer, un petit homme mince qui nourrit ses illusions et est toujours affamé, par appétit pour le prestige.
Portrait of a bush-league fuhrer named peter vollmer. A sparse little man who feeds off his self-delusions and finds himself perpetually hungry for want of greatness in his diet.
C'étaient des sornettes et ça l'est encore.
A 1963 fuhrer right off the assembly line? Well, this one is not so new.
La négation, la seule réponse que ceux de ton espèce savent donner.
This is your fuhrer. He's yours.
Le Führer en personne va me décorer.
The Fuhrer himself will decorate me.
C'est notre devoir patriotique! Ainsi nous l'ordonnent Dieu et notre Führer.
And if we don't get rich now, as God and the Fuhrer want us to, we'll never do it!
Après ce soir.. Vous.. dirigez Gala pour Groupën Fuhrër.
Only after this evening's performance, held for our Brigadier.
Tout ce qu'il y a, seuls quelques Tchèques chauvins pensent qu'ils peuvent remonter le cours de l'histoire. Mais le Führer a d'excellententes intentions, même pour les bons Tchèques, et il croit fermement que la providence ne nous abandonnera pas.
That's all there is to it, only a few Czech chauvinists think that they can turn back the course of history, but the Fuhrer means well, even with the good Czechs and believes in providence which will not abandon us...
Parce que le Führer le veut.
Because that's what the Fuhrer wants.
C'est là que l'attaque contre le Führer a eu lieu, il y a à peine 3 semaines.
That's where the attack against the Fuhrer took place... right in there, only three weeks ago.
Les généraux ont cru tous mourir, mais Dieu merci, le Führer s'en est sorti.
The generals thought everyone would be killed, but the Fuhrer was safe, thank God.
Le Führer veut vous voir immédiatement.
The Fuhrer wants to see you immediately.
Salutations, mein Führer.
Mein Fuhrer.
Pas encore, mein Führer.
Noch nicht, mein Fuhrer.
Merci, mein Führer.
Thank you, mein Fuhrer.
Si on ne peut pas tenir Paris, si on échoue, alors, brûlons-le!
Ja wohl, mein Fuhrer.
Le Führer a donc ordonné la destruction de la ville.
As a result, the Fuhrer ordered the complete destruction of the city.
C'est un grand ordre du Führer :
This is the greatest assignment the Fuhrer has ever entrusted to me.
Je me fiche des généraux!
Since they tried to kill the Fuhrer, I don't care about generals anymore.
Je suis avant tout un soldat, je dois me conformer aux ordres!
But what can I do? I am a soldier, and I must obey the orders I was given by the Fuhrer.
Le Reichsminister veut l'offrir au Führer.
The Vice Minister would like us to bring it as a gift for the Fuhrer.
Le Führer s'impatiente. Prêts à brûler Paris?
The Fuhrer wants to know are you ready to proceed with the burning of Paris?
Non, le Führer exige que ce soit fait immédiatement!
It should've been done already! The Fuhrer wants the city burned now! Is that clear?
Le Führer a donc ordonné à Tanz de rétablir l'ordre à Varsovie.
And because of our failure, the Fuhrer has ordered General Tanz to solve the problem of Warsaw.
Je me souviens des mots du Führer, après une performance de Parsifal :
I remember the Fuhrer saying to me after a performance of Parsifal,
Von Eisenbeck va à Gierloz faire son rapport au Führer.
General von Eisenbeck is on his way to Rastenburg to report to the Fuhrer.
Dites au Führer que les SS préfèrent mourir que de le décevoir.
Tell the Fuhrer the SS would rather die than fail him. I shall tell him, general.
Notre retrait stratégique de Saint-Lô nous a permis, mon Führer, d'endiguer la progression de l'ennemi aux alentours de Mortain.
Our strategic withdrawal from Saint-Lo has made it possible, my Fuhrer, for us to drive a wedge into the enemy front right here, in the vicinity of Mortain.
Selon vos ordres, mon Führer, la 5e...
As per your orders, my Fuhrer, the 5th Parachute Division...
Le gouverneur militaire a confirmé la mort du Führer.
The military governor of France has confirmed the death of the Fuhrer at Rastenburg.
- Ici Berlin. Nous transmettons ce message du quartier général du Führer.
We are transmitting the following most important message from the Fuhrer's headquarters at Rastenburg.
Aujourd'hui, une tentative d'assassinat du Führer perpétrée par un groupe de traîtres vicieux.
Today at 1240 hours, an attempt to assassinate the Fuhrer was made by a group of vicious traitors!