Translate.vc / Francês → Inglês / Gag
Gag tradutor Inglês
1,778 parallel translation
Donc l'interdiction concerne un enfant.
So the gag order is about a child.
Le procureur a fait lever l'ordre d'interdiction de publication.
The District Attorney had the gag order lifted.
Un assistant social... des Services de Protection de l'Enfance a dit qu'il interrogerait Larry mais le juge Rankin a édicté un ordre d'interdiction de publication.
A case worker... from the Children's Protective Services said he was going to interview Larry, but all of a sudden Judge Rankin imposed a gag order.
Dr Feldman a nié et à cause de l'interdiction, je n'ai pas pu poursuivre l'enquête.
Feldman denied it, and because of the the gag order I couldn't follow it up.
- Il faut une interdiction de publication.
I'd like to request a gag order.
La police et le parquet de New York ne peuvent parler à la presse.
Mr. Carver, NYPD and your office is now under gag order.
Vous pouvez me menotter, m'attacher, me bâillonner même, tant que je peux le voir et le regarder dans les yeux afin qu'il sache que son grand-père l'aime.
You can cuff me, shackle me, gag me if you have to, just let me see Alex, make eye contact so that he knows that his granddad loves him.
Rassure-toi. C'est Pete qui m'a inscrit.
Don't worry, it's just a gag.
La vanne à propos du CV... ll faut la retravailler.
Carter, be honest. The résumé gag? It needs work, O'Neill.
Faisons taire ces hommes qui pensent que les questions féminines... n'ont pas leur place à la Chambre des Représentants.
Gag rules and old men who think women's issues should be the subject of PTA meetings and not the U.S. House of Representatives.
Ca me fait gerber!
Gag unto me with a spoon.
Et voici la scène drôle préférée de tous.
And everyone's favorite gag in the opening here.
Jed, l'expert en armes, avait un rôle plus important mais on l'a gardé pour ce petit truc sympa, un bon gag.
Jed, the weapons expert, had a bigger role once... but he did survive to have this one really nice bit of business, a nice joke.
Enlève-le avant que je vomisse.
You have to take it away before I gag.
Je vais retirer ton bâillon, mais si tu fais le moindre bruit, je te découpe comme une truie et je te fais bouffer tes propres intestins, compris?
I'm gonna remove your gag, but if you make so much as a fucking peep I'm gonna cut you like a pig and make you eat your own fucking intestines. You got me?
Enlevez-lui son bâillon.
Take the gag out of his mouth.
Le vieux gag éculé!
Dadburn slapstick cliché!
Justement, j'ai un gros problème de vanne.
That's just it. I've got a major gag problem.
Mon amie Varla, la "Nana active" de la télé, si bonne dans ces pubs qu'on la croit mince.
But you know what's funny? People can smell it on you, and it makes them gag.
Soit dit en passant, tu sais que Citizen Kane est un super gag?
Speaking of which, did you know that "Citizen Kane" is the biggest practical joke in the world?
La fameuse réplique du film est en fait le plus gros gag du monde!
That's why the biggest line in the movie is the biggest practical joke in the world.
Vous êtes en train de faire un satané gag.
I think you're all pulling some dang prank.
Votre effort a gag né les loua nges. Beha ri vient de d i re q ue vous sem blez bel le.
.. we know now that it may be a delivery case.
Si q uelq u'u n de pl us d ig ne a gag né votre coeu r el le l'a fa it..
I rubbed it off. Really, Binodini.
Et alors, c'est quoi le gag?
So what? What are you saying? What's the punch line?
C'est le gag, il veut être devant la caméra... et on le pousse pour faire place à ce qui doit être filmé.
That's the gag, him enjoying being in front of the camera. They push him aside so they can see the auto races they're ostensibly filming.
Dans les films de la Mutual... les séquences gagnent en longueur, en complexité et en subtilité.
What's truly wonderful about his Mutual films is the ever increasing length, intricacy and subtlety of his gag sequences.
Tout doit être rapide aujourd'hui, alors que des gens comme Chaplin... préparaient des gags et les faisaient vraiment durer.
Everything needs to be now, and what those guys did- - I mean, what Chaplin was able to do was milk a gag and really stretch it out and really draw it out.
Ce gag dure 7 à 8 mn... et on ne peut s'empêcher d'être captivé.
That gag lasts for, I don't know, seven, eight minutes, and you're there. You can't take your eyes off him.
C'est le vieux gag des chaussures clouées au sol que Chaplin réutilise.
The old "shoes nailed to the stage" gag which Chaplin uses great because his feet are stuck in the tar.
"On va faire ça et ça et le gag, ce sera ça"... le faire et espérer que ça va marcher.
That is the gag. " And then do it and hope it will be funny.
Même la scène du poulet dut être retournée à Los Angeles.
Even the famous chicken gag had to be reshot there.
Il savait si, après un gag, il devait en faire un plus gros... ou le contraire.
He knew exactly when after one gag he has to top it with an even bigger gag or if he suddenly has to go into total opposite.
Ses gags n'étaient jamais gratuits.
It was never gag for the sake of the gag.
Un gag avait pour but de révéler quelque chose sur le personnage... sur l'histoire ou sur l'intrigue.
It was always the gag for the sake of revealing something about the character or something about the story, or revealing something about the plot.
Le numéro de la table du magicien est un de ses gags les mieux maîtrisés. Il le surpasse pourtant dans ce film.
Chaplin's routine with the magician's table is one of his most masterfully orchestrated gag sequences yet he would go on to top it in this very film.
Il n'engageait jamais personne pour l'aider à écrire ses gags.
He never employed gag-writing teams to help hone his humor.
Le gag est-il justifié? Pour Les Lumières de la ville, il passa des mois... sur quelques secondes pour que ce soit plausible, logique.
Is it right for it to happen? " And the stories about City Lights how he spent months trying to work out one little bit of business to make it plausible, to make it logical.
Ma fille. C'est pas un gag.
- This is my daughter.
C'est une blague de forains, comme la chasse au dahu.
It's an old carny gag, like hunting for snipe.
Une agression qui a mal tournée.
Gag gone bad.
Dites à Lewis de le bâillonner, de le sédater ou de le tuer!
- Tell Lewis to gag, sedate or kill him.
Elle a perdu son réflexe nauséeux à se mettre les doigts dans la gorge.
She's lost her gag reflex from sticking a finger down her throat so many times.
Pas de réflexe.
No gag.
On va le bâillonner, le menotter et le pousser vers l'autel.
Let's just gag him and handcuff him.. and force him down the aisle, okay?
Je dis bonjour et j'enchaîne sur une vanne.
I say "good afternoon", then I start with a gag.
Cette vanne, je la ferai ou pas selon comment...
Now, this gag I may or may not do, depending on how things...
Trois, deux,... Au fait, vous avez fait le coup du soupirant la semaine passée.
You did the toy-boy gag last week and it didn't work then.
Bien... j'y retourne, alors.
That is going on the gag reel! That is hilarious!
Enlève-lui son bâillon.
Take his gag out.
Ce gag tient-il la route?
Is the gag logical?