Translate.vc / Francês → Inglês / Germany
Germany tradutor Inglês
4,807 parallel translation
[LES ENFANTS RIENT] Les Allemands et l'Allemagne ne sont pas la source de tous les maux.
Germans and Germany are not the source of all evil.
Notre victime l'a suivi ici depuis l'Allemagne, trois ans plus tôt.
Our victim followed him here from Germany, three years ago.
J'ai lu cet article au sujet d'une dame qui a emporté ses enfants en Allemagne.
I read this article about a lady who took her kids to Germany.
Vous avez aussi acheté cette figurine que Sutton a trouvé dans le Nord de l'Allemagne datée d'approximativement 32 000 ans
You also bought this figurine that Sutton found in northern Germany dated at approximately 32,000 years.
Là, dans les boites que vous nous avez demandés de chercher, j'ai trouvé un cas du mois dernier en Allemagne, et avec les mêmes symptômes, également un homme riche, seulement, en Allemagne, la famille a trouvé une fiole dans l'appartement
Now, in the boxes you asked us look at, I found a case from last month in Germany, and same symptoms, also a rich man, only, in Germany, the family found a vial in the apartment that looks like it could hold poison.
J'ai besoin de toi et Eva en Allemagne.
I need you and Eva in Germany.
Cela a détecté cette voiture de sport abandonnée près d'une autoroute en Pologne proche de la frontière avec l'Allemagne.
It detected this abandoned sports car near a Polish highway just across the border from Germany.
Qu'est-ce qui peut bien être mieux que l'Allemagne en hiver?
What could be better than Germany in the wintertime?
Donc, ils... prennent quelqu'un en République Tchèque, les tuent en Pologne, et les jettent en Allemagne?
So, they... Pick up someone in the Czech Republic, kill them in Poland, and dump the body in Germany?
Les victimes semblent être originaires d'Allemagne, de République Tchèque et de Pologne.
The victims appear to be from Germany, the Czech Republic and Poland.
Donc, tout a commencé car tu as relié une voiture abandonnée en Pologne à un corps en Allemagne.
So, this all started because you put an abandoned car in Poland together with a body in Germany.
Sinsheim, musée Automobile Technique allemand
Sinsheim, Germany's auto technik museum. "
Avons nous de la famille en Allemagne?
Do we have any family in germany? What do we tell him?
J'arrive pas à croire que pendant tout le vol depuis l'Allemagne, il avait l'horloge en main, et il ne l'a même pas regardée.
I can't believe the entire flight home from germany, He had the clock in his hand, and he didn't even look at it.
En 67, j'étais docteur dans l'armée, basé dans un hopital militaire, en Allemagne.
In'67, I was an army doctor Stationed at an american military hospital in germany.
Le truc c'est que, je vous ai demandé si on avait de la famille en Allemagne, et vous avez menti
The point is, I asked you if we had family in germany, and you lied.
Aw, super. Quel scanner? Le scanner de sécurité de ton sac quand tu es revenu d'Allemagne!
Security scan of your baggage from germany.
Elle a fui l'Allemagne juste après Sturm.
Fled germany just after sturm.
Le Portugal, la Grèce et même l'Allemagne.
Portugal and Greece and even Germany.
Mais si je vivais en Allemagne, viendriez-vous avec moi?
But if I did live in Germany, would you come with me?
Je peux divorcer de Lizzie en Allemagne, si je deviens citoyen allemand.
I've found out I can divorce Lizzie in Germany, if I become a German citizen.
Mais l'Allemagne?
But... Germany?
Alors que, l'allocution de Churchill met en évidence la malveillance de l'Allemagne et du Japon, Et il nous rappelle que la vaste majorité de l'humanité aujourd'hui, rejoins les fronts avec nous.
While Churchill's address to the nation emphasized the malevolence of Germany and Japan, it also serves to reminds us that the vast majority of mankind now stands in league with us.
Ne parlez de rien à personne.
Germany's loss, America's gain. ( Arron ) Albert Einstein?
Tu vas perdre ton auréole? Tu essayes seulement de t'aider toi même. Tu sais très bien que si je meurs, tu meurs aussi attaché à ce poteau.
Are any of you aware of a sect of Rosicrucians who fled Nazi Germany but are still actively operating today
Tout ce que je sais, c'est que 352 a un rapport avec un programme scientifique allemand de 1938, appelé "Zero Hour".
All I know is that 352 has something to do With a scientific program out of germany in 1938 Called zero hour.
J'ai acheté ce DVD en Allemagne.
I bought that dvd in Germany.
Vous êtes venus voler le Führer et le peuple allemand.
You came here to steal from the Fuhrer and the people of Germany.
Tu sais ce qui cloche avec l'Allemagne?
You know what's wrong with Germany?
On s'en va pour l'Allemagne, ma vieille.
You're off to Germany, old girl.
On est pour l'entrée de l'Allemagne au conseil de sécurité?
Are we pro or con Germany in the UN Security Council?
Aujourd'hui, l'Allemagne doit trouver sa place...
"that Germany " must now have its place...
- Concrètement, l'Allemagne et le conseil...
But Germany and the Security Council...
- C'est pour ça qu'il faut soutenir l'Allemagne au conseil de sécurité.
It's why we must let Germany into the Security Council.
- Il faudrait quand même que tu parles au président. Si tu lâches l'Allemagne...
But you must discuss it with the President, if you're dropping Germany.
- C'est vrai, cette histoire pour l'Allemagne?
Is that bit about Germany true?
Mais il faudrait surtout régler la question de l'Allemagne.
The most important thing is dealing with Germany.
C'est un partenaire dont on ne peut pas se passer dans la situation actuelle. Qu'on le veuille ou non.
Germany is a partner, who we need in the current situation, like it or not.
De toute façon, on va les soutenir.
In any event we'll back Germany.
Pour l'Allemagne, on les soutient, c'est définitif.
Re Germany, it's OK. We're backing them. It's definite.
Je me suis réveillé trois jours plus tard dans un hôpital en Allemagne.
I woke up three days later in a hospital in Germany.
Et vous ne saviez pas, il y a deux semaines que les pièces devaient obligatoirement venir d'Allemagne?
And you didn't know two weeks ago that the parts needed to come from Germany?
Pour autant que je sache, ce n'est pas officiellement autorisé en Allemagne.
As far as I know, it's not officially permitted in Germany.
Nous ne pouvons tout simplement pas aider les couples de lesbiennes en Allemagne.
We simply can't help lesbian couples in Germany.
- Je pense seulement quatre ou cinq en Allemagne.
- I think only four or five in Germany.
J'ai rencontré un agent en Allemagne de l'ouest.
I ran an agent in West Germany.
Le prestataire est d'Allemagne de l'ouest.
The contractor is from West Germany.
Elle était en Allemagne.
She was in Germany.
La mère de Katarina est en Allemagne.
Katarina's mother is in Germany.
Une porte claque. - M. Le ministre.
Sir, about Germany...?
- Allemandes.
Germany.