Translate.vc / Francês → Inglês / Glade
Glade tradutor Inglês
188 parallel translation
On a un manoir dans chaque clairière.
We have a mansion in every glade.
Trouve une clairière isolée où elle cueillera des fleurs sauvages.
Find some secluded glade where she can pick wildflowers.
C'est comme deux personnes se chassant dans une clairière.
like people following each other in a forest glade.
Je vous vois ici et, au même moment, plus loin, encore plus loin et bien plus loin encore dans un long endroit comme une... - Comme une clairière? - C'est ça.
I see you here and, at the same time, further away and still further away and way, way back... in a long place like a... like a forest glade?
" Dans une clairière ou un bayou
" Whether in a glade or in a bayou
Alors je lui ai construit une clairière.
So I built him a forest glade.
Attends moi prés de la palissade.
Wait for me in the glade.
Il connaît une clairière ensoleillée. Si la demoiselle veut bien nous faire cet honneur...
My brother says there's a nice glade warmed by the sun, if only the proud maiden would join us there.
Dans le pourpre de la fin du jour Le bois s'emplit de sérénité
And by that crimson setting'sun Peace come to Forest Glade
J'allais vers la clairière, et soudain, j'ai entendu des voix.
I was heading for the glade and suddenly, I heard voices.
Docteur, retournons à la clairière.
Doctor, come with me back to the glade.
M. Rodriguez, que toutes les équipes se retrouvent à la clairière.
Mr Rodriguez, have the search parties rendezvous at the glade.
Le capitaine a ordonné qu'on se retrouve à la clairière.
Captain's orders - rendezvous at that glade where he first found you.
Il m'a donné rendez-vous à la clairière.
He said to rendezvous at the glade.
Nous ferions mieux de retourner à la clairière.
We'd better get back to the glade.
Puis, une clairière de paix...
But then a glade, a glade of peace...
Elle le conduit vers la clairière aux pommes.
She leads him... she leads him into the glade of apples.
J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé dans la clairière l'autre jour.
I'd like you tell me what happened in the glade that day.
Nous nous éloignons de la clairière.
We're getting away from the glade.
A présent, dites-moi ce qui s'est passé dans la clairière.
Now, tell me what happened in the glade.
"Rumpletweezer se rendait au magasin Dinky Tinky... "... au pied du chêne magique, en passant par la forêt vivante noeud-noeud... " "... à l'ombre de la clairière magique, au bas du bois sombre et obscure.
Rumpletweezer ran the Dinky Tinky shop in the foot of the magic oak tree by the wobbly dumdum bush in the shade of the magic glade down in Dingly Dell.
Il m'aime... un peu... pas du tout...
He loves me, he loves me not, He loves me, he loves me not. Call mermaids to a clear glade, Tell them a round dance to make.
Mais là, il y avait une clairière!
There was a glade here!
" Et dans la lumière
" And in the glade a light was seen
L'idoine arrive, admire les jolis sapins verts.
The right man comes out on a glade and watches green fir trees.
Le bruit de sabots à travers la clairière
# The sound of hoofbeats cross the glade
La lame a frappé Le cheval noir paît le seul bruit à travers la clairière
# The blade has stuck The black steed grazes # The only sound across the glade
Le bruit de sabots à travers la clairière
# The sound of hoof-beats'cross the glade
Le bruit des sabots dans la clairière
# The sound of hoofbeats cross the glade
Et père Nichifor tire les juments par les rênes, fait virer la carrosse, et arrive jusqu'à la clairière.
And at once uncle Nichifor grabs the mares by the rein, and turns the wagon around, and takes it back to the glade.
Harpe - L'amour passa dans la clairière
" A knight riding through the glade
Ecoutez c'est le val la lande, la forêt le petit pâtre brun sous son rouge béret.
The hill where mist still lingers Listen... There's the glade the heath, the forest way...
Vous prenez vos aises dans ces bosquets verdoyants, ou vous risquez votre vie en sauvant une femme que vous n'aimez pas.
Either take your ease in this sylvan glade or risk your life to save the woman you care nothing about.
Non, arrêtez-vous dans la clairière.
No, stop in the glade just ahead.
Où que tu marches De grands vents frais souffleront sur la clairière
♪ Where you walk, call gale shall find the glade. ♪
Nous nous sommes peut-être rencontrés par hasard dans une clairière.
Perhaps we met once. A chance encounter in a forest glade.
On a atterri dans une sorte de clairière, près d'un ruisseau bouillonnant.
Yeah, we landed kind of in this wooded glade, you know near this bubbling brook.
Grathios, tu es sûr qu'elle est coincée dans la montagne?
Grathius, you're sure she's trapped in the mountain glade?
Rolle trafique avec Glades depuis quand?
How long has Rolle been on Glade's payroll, huh?
Imaginez : Brume d'automne, soleil miroitant dans un verger.
Imagine... an autumn mist, dappled sunshine through an autumn glade.
Le désodorisant est sous le lavabo.
There's glade under the sink.
Comme il m'est dur de parler De cette queue sauvage, escarpée et puissante Qui trônait au milieu de la clairière...
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade!
1804 Glade, dans Echo Park.
1804 Glade, in Echo Park.
Doux Sire, combien de temps pouvez-vous rester dans ma clairière enchantée?
good sir, i wonder how long thou canst tarry in my enchanted glade.
Aucun homme ne doit quitter cette clairière sans y jouer.
No man may leave the glade who does not play the game.
Je dois arrêter de venir dans les Everglades, Horatio.
Gotta quit doing these Glade runs, Horatio.
Irene, va chercher l'Airwick.
Irene, fetch the Glade.
Il est ouvert tout grand
It is as open as a glade,
- Du nom de Tevares Glade.
Yeah, and that monster's name is Tevares Glade.
M. Mallory... pouvez-vous regarder mon dos?
In our world, this beautiful glade is downtown Oakland.
N'oublie pas le désodorisant!
What have you done? Think she'll be mad? Dr. Reid? Don't forget to use the Glade!