Translate.vc / Francês → Inglês / Glamour
Glamour tradutor Inglês
1,009 parallel translation
Parfait. Ecoutez. "Cherche la lumière dans ton cœur."
Something with all the glamour of the Follies, around a sweet, simple story.
Récemment lors d'une réception on m'a recommandé votre salon.
Well, at a party a few days ago, your name was mentioned. And the charm and glamour of your salon.
Couleurs, amour, magie, prestige...
It's full of color, romance, illusion, glamour.
Il aimerait avoir de ses nouvelles. Pensez... "Splendeurs et misères" d'une chanteuse!
He now would be very interested to hear God, you can imagine, this was a sensation, glamour and gloom of a famous actress...
"Pub, strass et paillettes!"
Publicity, glamour, gaiety.
Pas de charme.
No glamour.
Aucun charme.
No glamour at all.
Je dois l'emmener faire un tour. Je vais utiliser mon charme sur lui.
I'm to take him out and turn my glamour on for him.
- "J'ai porté mes charmes sur lui."
- "I'll turn my glamour on him."
Dire qu'aucun prix de beauté ne me l'a enlevé!
- Isn't he? I can't imagine why he hasn't deserted me for some glamour girl long ago.
Écoutez, femme fatale... n'empêchez pas Butch de faire son travail.
Now, listen, you ten-cent glamour girl you can't keep Butch from his duty. What's that?
Les filles comme vous sont monnaie courante.
You glamour girls are a drug on the market.
Les filles glamour!
Glamour girls!
Tombe du lit, la vedette, ou tu vas rater le repli!
Roll out or you're gonna miss retreat, glamour boy.
Aurais-je moins de prestige?
Will you love me with less glamour?
Swede, comment t'as pu accepter ça?
Swede, how'd you get glamour dust in your eyes?
Au revoir, mon garçon!
So long, glamour boy.
La vamp, ou l'ordinaire, variété ordinaire?
The glamour girl, or just the plain, ordinary garden variety?
Tu lui as monté la tête avec toutes ces histoires!
Puttin'ideas into her head that she was a glamour girl and all that kind of stuff!
Et vous êtes Sandra... dont toute la ville parle, la beauté de l'année.
And you're Sandra the current town topic, the glamour gal of the year.
Il se trouve que cette beauté est ma mêre.
This glamour girl happens to be my mother.
C'est un play-boy, pas le genre à s'apitoyer!
Said glamour boy is strictly the no-sympathy type.
Beau garçon qui saute aux conclusions souvent se retrouve décoiffé.
Glamour boy who jump to conclusions sometimes get hair mussed.
A 16 ans, elles deviennent coquettes.
At 16 they get the urge for glamour.
Elle est du patelin. Au Nouveau-Mexique, les touristes veulent le charme latin.
When the dudes come out to New Mexico, they want to wallow in Latin glamour.
Tu remarqueras que M. Ryan n'a pas le charme qu'il a la nuit.
You will note that Ryan is completely without the glamour he assumes at night.
Une visite glamour sur le Sunset Strip.
Take a glamorous trip through the Sunset Strip.
Il m'a dit qu'après le service, ils avaient des rendez-vous galants et allaient au cinéma, ou danser.
Said when the men had finished their work, they had dates with the girls in the village... or they went to the movies to see glamour girls on the screen, or they got up dances.
Pour répondre à la clameur Qui réclame le prestige à toute heure
To answer all the clamour For oomph and glamour and so on
Le prestige est l'affaire d'une femme
That glamour is a woman's show
Ces filles que tu peignais pour les couvertures de romans les ont littéralement fascinées.
Those cover girls you used to paint for romantic tales really gave you glamour in their eyes.
Écoutez, arsenic et glamour, j'ignore qui vous êtes...
You listen to me, arsenic and glamour, I don't know who you are- -
Jeune mariée, je voulais de la musique, de la poésie...
I was an eager young bride, Charles. I wanted glamour and music and romance.
Retourner à la vie civile quand on est dans l'armée de l'air, c'est difficile.
It isn't easy for air force glamour boys when they get grounded.
Pendant que vous voliez dans les airs, j'étais cloué au sol dans un tank.
While you glamour boys were up in the wild blue yonder, I was down in a tank.
Vous avez mis du charme dans sa vie sordide.
You know, you brought glamour into its sordid life.
Mais â une condition...
Remember, glamour girl, I'll do this on just one condition.
Quel vieux tableau!
What a glamour girl.
Vous pouvez compter sur moi.
You can depend on me, glamour girl.
Du calme!
Take it easy, glamour girl.
Cette fille à l'écurie élégante te tend un piège, et tu es assez bête pour tomber dans le panneau.
Now, that barnyard glamour girl is setting a trap for you and you're just goofy enough to fall into it.
Selon d'autres, la capitale mondiale du glamour.
And it's been called the glamour capital of the world.
Dans la police, ce n'est pas toujours le glamour et la gloire.
For police work is not all glamour, excitement, and glory.
Je trouve qu'ils avaient plus d'éclat que ce que l'on voit aujourd'hui.
To me they had more glamour than anything you see today.
Une dispute d'amoureux envoie le couple célèbre en prison. "
Lovers'tifflands glamour couple in the clink. "
Tu as perdu ton charme.
YOU'VE LOST YOUR GLAMOUR.
J'ai perdu mon charme, hein?
LOST MY GLAMOUR, HUH? MM-HMM.
J'ai perdu mon charme?
LOST ALL MY GLAMOUR, HUH?
Strass et paillettes.
Gaiety, glamour, she's entitled to that
Quand Lou va-t-il mourir?
You'd think he was a glamour boy. What did the doctor tell Lou?
- Oh, ma chère.
Glamour girl.