Translate.vc / Francês → Inglês / Greenleaf
Greenleaf tradutor Inglês
114 parallel translation
Vous êtes malin, M. Greenleaf.
You're smart, Mr. Greenleaf.
Vous faites une bonne action, M. Greenleaf.
You're doin'a great thing, Mr. Greenleaf.
On l'a annoncé à Greenleaf.
We told Riley Greenleaf today.
- M. Greenleaf?
Mr. Greenleaf?
Dites-moi le montant de la caution, je le ramène chez lui.
Why don't you just tell me what the bail is, and I'll take Mr. Greenleaf home.
Je veux que M. Greenleaf identifie une voix pour moi.
I just wanna ask Mr. Greenleaf if he can identify a voice for me.
C'est ce que je voulais vous demander.
That's what I wanted to ask you, Mr. Mr. Greenleaf.
M. Greenleaf, vous pouvez partir.
Mr. Greenleaf, you're free to go.
Je vais être franc avec vous, Mlle McRae, je m'intéresse aux activités de M. Riley Greenleaf.
I'm gonna be very honest with you, Miss McRae. Actually, I'm interested in the activities of one particular person, a Mr. Riley Greenleaf.
On peut dire qu'il en voulait à Alan.
If anybody had it in for Allen, it was Riley Greenleaf.
J'ai parlé à M. Greenleaf ce matin et il avait l'air sincèrement peiné.
That seems strange. You know, I spoke to Mr. Greenleaf earlier this morning.
Le livre appartenait tout de même à M. Greenleaf?
But still the book would still belong to Mr. Greenleaf, wouldn't it?
Riley ignorait tout de ce livre.
Riley Greenleaf didn't know about that book.
J'ai entendu dire que M. Greenleaf avait menacé M. Mallory.
I understand that Mr. Greenleaf has made threats against Mr. Mallory. You know anything about that?
Les seules empreintes retrouvées étaient celles de M. Greenleaf.
The only fingerprints we were able to find on the handle of that gun were Mr. Greenleaf's.
J'ai cru comprendre que vous n'étiez pas au courant du nouveau roman de M. Mallory.
I was told, Mr. Greenleaf, that you knew nothing about the contents of Mr. Mallory's new book.
- M. Greenleaf.
Mr. Greenleaf?
A 10 h 30 hier soir, Riley était dans un accident de voiture devant le Morepark Inn.
At 10 : 30 last evening, Riley Greenleaf was involved in an auto accident in the parking lot of the Moore Park Inn.
- M. Greenleaf, un homme étrange se balade dans les couloirs du service éditorial.
Mr. Greenleaf, there's a strange man wandering around the editorial section. I thought you should know.
M. Greenleaf, j'ai vérifié cette histoire d'accident et il n'y a plus aucun doute :
Uh, Mr. Greenleaf, I came by to tell you that I've checked out that accident, and there's no question about it.
C'est Riley Greenleaf.
It's Riley Greenleaf, here.
"Cher M. Greenleaf..."
Dear Mr. Greenleaf.
J'avais prévu de le publier après la fin du contrat liant Mallory à Greenleaf.
I agreed to publish it after Mallory's contract expired with Greenleaf.
La question que je me pose... Connaissez-vous quelqu'un qui voudrait piéger M. Greenleaf?
Uh, the question that comes to mind now is can either one of you two people think of someone who might want to frame Mr. Greenleaf?
Quelqu'un essaie de lui faire porter le chapeau.
I think someone's tryin'to pin this murder on Mr. Greenleaf.
- On pensait que c'était Greenleaf.
We thought we had a case against the publisher, Greenleaf?
- Ce n'est peut-être rien, mais j'ai trouvé le carnet d'adresses de Kane et Greenleaf y figure.
Right. Well, it may not mean anything, but I found Kane's address book, and Greenleaf is in it.
Excusez-moi, M. Greenleaf.
Excuse me, Mr. Greenleaf? Shh!
Je suis désolé de vous déranger pendant votre film, mais c'est important.
Excuse me. I'm sorry to disturb your movie, Mr. Greenleaf, but this is very important.
M. Greenleaf, la question est : Avez-vous entendu parler de M. Kane?
Mr. Greenleaf, the point is, have you heard of Mr. Kane, or haven't you?
Très bien, M. Greenleaf, je vais vous laisser.
All right, Mr. Greenleaf, I'll be running along then.
Bonsoir, M. Greenleaf.
Good evening, Mr. Greenleaf.
- M. Black. M. Greenleaf.
Oh, Mr. Black, Mr. Greenleaf.
M. Black, pouvez-vous dire à M. Greenleaf quand vous avez installé cette serrure?
Mr. Black, would you tell Mr. Greenleaf when you put this lock on this door?
Vous m'avez dit ne rien savoir sur le nouveau roman de M. Mallory.
Mr. Greenleaf, you told me that you knew nothing about the contents of Mr. Mallory's new novel.
Je donnais une copie des pages à M. Greenleaf.
Look, um, I did get a set of the pages to Mr. Greenleaf.
La route au chevalier Adalbert!
Make way for the Knight Adalbert Greenleaf Reynold of Marndell.
Vaillant chevalier Adalbert pour vous servir, ma Dame.
The gallant knight Adalbert Greenleaf Reynold of Marndell!
Le noble chevalier prince Antoine de Saint-Gothard défie en combat singulier le chevalier Adalbert de Mardelles.
The noble knight Prince Antoine de Lalan Poitou Lefevre Saint-Gotharde challenges the knight Greenleaf Reynold of Marndell!
Le noble chevalier Adalbert relève le défi!
The gallant knight Adalbert Greenleaf accepts the challenge!
Herbert Greenleaf.
Herbert Greenleaf.
Nous avons remarqué le blazer.
Dickie Greenleaf. I couldn't help noticing your jacket.
M. Greenleaf est l'ami des gens de la Cunard.
Mr. Greenleaf is personal friends with the Cunard people.
Greenleaf, ça ouvre des tas de portes.
I can tell you, the Greenleaf name opens a lot of doors.
Je te présente mon père, Richard Greenleaf 1er.
Meet my father, Herbert Richard Greenleaf I.
Des lettres pour Greenleaf et Ripley.
Letters- - Greenleaf and for Ripley.
Vous devez avoir froid... signor Greenleaf?
You must be very cold. Uh, Signor Greenleaf, yes? No.
Le signor Ripley est absent.
Pronto. Signor Greenleaf, Signor Ripley's not there.
Mon ami, M. Greenleaf et moi allons faire des folies.
Because my friend Mr. Greenleaf, Signor Greenleaf and I, are on a little spending spree.
Dickie Greenleaf.
- Um, Dickie Greenleaf.
Au Grand Hôtel.
- Greenleaf.