Translate.vc / Francês → Inglês / Ground
Ground tradutor Inglês
23,247 parallel translation
Maintenant, il y a une station de coupure pour la partie sous la terre de la ligne, en cas de feu incontrôlable.
Now, there's a cut-off station for the over-ground portion of the line, in case of wildfires.
Il se terre, bouge souvent, impossible à tracer.
He's gone to ground, always moving, impossible to find.
En sous-sol, maintenant.
Dutch, we need to get to ground, now.
À terre!
On the ground!
- Quoi?
- Get on the ground!
Elle... pétait les plombs, alors... j'ai cru qu'elle se jouait de moi et... j'ai pas cédé.
She was... tweaking out, so, I... I thought she was trying to play me, but... I stood my ground.
Au sol.
Down on the ground.
À toutes les équipes, soyez prévenues, les MSS sont là.
All teams, be advised, MSS is on the ground.
J'ai réalisé que Francine et moi n'avions rien en commun.
I realized that Francine and I don't have any common ground.
Regarde-moi ça, aplati sur le sol, comme un sandwich chaud pressé.
Aah! Oh, God, look at him flat on the ground, like a pressed hot sandwich.
Je devrais être sur le terrain avec eux.
I should be on the ground with them.
- Je veux juste aller sur les règles de base une dernière fois.
- I just want to go over the ground rules one last time.
Enterré avant de sortir de terre.
Dead before they even break ground.
Elle s'est beaucoup déplacée avant de mourir.
She covered a lot of ground before dying.
Au sol, évadés de la loi.
Down on the ground, fugitive of the law.
Il suffit de descendre sur le terrain.
Just get down on the ground.
- Sur le sol, tout de suite!
- Hey, on the ground right now!
- Mets toi au sol!
- Get on the ground!
Et bien, je pense que Barba a établi quelques règles.
Yeah, well, I think Barba set some ground rules.
Mon mari et moi, on a couru vers sa chambre, mais quand on est arrivés, mon bébé était par terre, inconscient.
My husband and I ran to his room, but, uh, by the time we got there, my baby was on the ground unconscious.
Le ventre par terre, comme la vermine.
Bellies on the ground, like vermin.
J'aimerais vraiment qu'on commence car nous avons pas mal de choses à régler.
- Listen, I would really like to get started because we have a bit of ground to cover.
Et cela permet de réaliser qu'on est tous très anxieux, mais qu'on ne devrait pas l'être, car si l'on voulait juste planter une graine dans le sol et manger ce qui pousse, on pourrait.
And it just makes you realize that we all just worry, and we don't have to,'cause if you wanted to plant a seed in the ground and just eat what grows, then you could, you know?
Je garderai un oeil au sol sur Fornell avec McGee.
McGee and I'll be on the ground with eyes on Fornell.
Je vais organiser une entrevue, chercher un terrain d'entente.
Let me set up a meeting, find common ground.
S'il y en avait entre la présidente et moi, vous l'auriez trouvé depuis longtemps.
If there were common ground between the speaker and me, we would have found it a long time ago.
Mais quand je me suis présenté, le gars était, euh, gisant sur le sol avec une balle dans la poitrine.
But when I showed up, the guy was, uh, lying on the ground with a bullet in his chest.
Et tu sais, quand un bâtiment est réduit en cendres, personne ne pose de question, tu dois juste vraiment le réduire en cendres.
And you know, when a building burns to the ground, nobody asks any questions, you just gotta really burn it down.
A terre maintenant!
Get on the ground now!
À genoux!
Put your knees on the ground!
Il devrait atterrir à St Louis dans 4 h 30.
He should be on the ground in St. Louis in 4 1 / 2 hours.
Elle dit qu'il faut mettre toutes ses possessions au sol.
She tells you to take everything you own and put it in piles on the ground.
- On a du boulot. - Qu'on commence...
- We got a lot of ground to cover.
Cette année, j'ai l'impression de ramer.
This whole past year, it's like the ground's made of straw.
J'ai attendu qu'il m'engueule, qu'il me punisse pour toujours, qu'il me dise à quel point il était déçu.
I waited for him to yell at me, to punish me, to ground me forever, to tell me how disappointed he was in me.
Le couple de New York veut savoir si j'ai dépecé une Espagnole blonde pour eux?
The couple from New York wants to know if I ground up some guy named Pat LaFrieda and served him?
Plutôt que d'y être à le gérer, je dois répondre à des gens qui veulent savoir si j'ai mis une blonde dans mes burgers.
Instead of being there, running the diner, I'm here, talking about whether or not I ground up some Italian guy and served him in my burgers.
Il n'était même pas encore enterré, et Jack était déjà là, à répandre son odeur sur maman.
Dad wasn't even in the ground, and Jack was there, spraying his scent all over Mom.
- Il faudra dormir par terre.
- You have to sleep on the ground.
- On l'appellera à l'arrivée.
- We'll just call him when we get above ground.
- Je me sens un tantinet tendu, alors je vais me mettre à plat sur le sol froid et dur.
I'm starting to feel a mite jittery, so I'm just going to lie flat on the cold, hard ground.
J'étais toujours au niveau du sol quand les bombes étaient lâchées.
I was always at ground zero when the bombs dropped.
Un train qui freine, en surface, ce qui nous laisse les cinq quartiers, le métro, et le chemin de fer de Long Island.
Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next.
À terre.
On the ground.
En séparant son terrain de chasse il empêchait tout le monde de connaître son existence.
Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence.
Occupe le terrain.
You need to hold your ground.
J'ai travaillé sur deux sites d'attentats à Bruxelles et Paris.
- I worked both bomb sites... - Hannah on the ground in Brussels and Paris.
Vous pensez faire une découverte?
You think that you two are breaking new ground here?
Il est enterré dans le sol, pour contrecarrer l'ammolite.
It'll be in the ground. Buried to counteract the ammolite.
- Enfoui dans le sol.
- Buried in the ground.
Si les gens ici découvrent que c'est le point zéro d'une guerre paranormale, feras-tu vraiment au Purgatoire ce que t'as fait à Mexico?
If people here find out that this is ground zero in a paranormal war, will you really do to Purgatory what you did in New Mexico?