Translate.vc / Francês → Inglês / Gît
Gît tradutor Inglês
809 parallel translation
"Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk " abattu férocement par un officier du cuirassé. " Prince de Tavride.
Lying before you is the body of the brutally killed sailor Grigory Vakulinchuk... killed by a senior officer of the squadron battleship Prince Tavrichesky.
Mamie gît, ayant besoin de lui... poussant peut-être son dernier souffle... et il est là-haut avec Janet Cardmaker.
Mamie lying there, needing him... breathing her last breath maybe... and he and Janet Cardmaker are up there.
Ci-gît le corps de Gregorye Arthure Premier comte de Dorincourt.
And Hail Him as thy matchless King Through all eternity
Ray Todd doit penser que ça fait une différence quand il gît là-bas.
Ray Todd must think it makes a difference where he lies out there.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
Snow White lies dead in the forest.
Ci-gît Linda l'artiste.
There lies Linda the artist.
Une partie du monde aussi belle que le Vermont, l'Ohio, la Virginie, la Californie et l'Illinois, gît éventrée, sanguinolente, tel un cerf à l'abattoir.
A part of the world as nice as Vermont and Ohio... and Virginia and California and Illinois... lies ripped up and bleeding like a steer in a slaughterhouse.
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
It's Rebecca's body lying there on the cabin floor.
Plein de force. Un instant, il gît comme un mort.
One minute, lying there like a dead man.
" Ci-gît Sunshine, sous le trottoir.
" Here lies Sunshine under the sod.
À cause de vous, André gît sur un lit, avec le visage tout pétri.
Because of you André is lying in a bed, with his face all messed up.
" Sur la tombe de Wolf, gît une couronne.
" On Wolf's grave, a wreath is laid.
" Ci-gît Buenaventura Bello,
" Here lies Buenaventura Bello...
Ci-gît Baptiste.
Who says I don't love you?
Meurtrier, tortionnaire, pilleur. v oilà qu'il gît frissonnant de peur.
Murderer, torturer, pillager, lying quivering like a sick jellyfish.
cela signifie qu'un pauvre diable appelé Serafin gît quelque part avec une dague plantée dans la gorge.
This means that some poor wretch named Serafin is lying in a ditch somewhere with a dagger in his throat.
Elle gît par terre, toute recroquevillée.
She's laying on the floor. She's all doubled up like -
Le duc lui même gît parmi les cadavres.
The Duke himself lies slain among them.
Je crois que je suis né et que je dois mourir... et que je dois faire du mieux de ce qui gît entre les deux extrêmes.
I believe that I was born and that I must die... and that I must make the best of what lies between the two extremes.
Steve est celui qui gît, la colonne vertébrale brisée, appelant la mort.
It's Steve who's lying flat on his back with your busted spine, pleading to die.
Ma maîtresse gît assassinée dans son lit!
My mistress here lies murdered in her bed. Heaven forfend!
Qui gît tout au fond de vous
That's deep inside of you
Combien de fois César reperdra-t-il son sang, lui qui gît aux pieds de Pompée comme de la poussière?
How many times shall Caesar bleed in sport, that now on Pompey's basis lies along no worthier than the dust.
Il gît ici à présent. Les plus pauvres ont tous le pas sur lui.
Now lies he there, and none so poor to do him reverence.
Kurth gît dans l'allée... mort!
Kurth is laying over in the alley, dead.
"Ci-gît Whitey Kincade, spectateur inoffensif."
"Here lies Whitey Kincade, an innocent bystander".
Je suis comme un homme sans force, errant parmi les morts comme celui qui gît dans sa tombe, et que Tu as oublié.
I am as a man that hath no strength, free among the dead like the slain that lie in the grave, whom thou remembers no more.
Ci-gît...
Here lies....
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.
Here lies Corporal Herbert Thomson serial number 01234567.
Hue!
Git!
- Alors vous devez partir.
- Then you'll have to git!
Oui, il faut que vous partiez.
Yeah. You'll have to git.
- Pars, maintenant.
- Now you better git.
Je t'ai dit de partir!
I said, you git!
C'est ce que j'allais te dire!
Git! That's what I was gonna say to you!
Avance Noël.
Git along, Christmas.
Vas-y!
Now git!
Maintenant, allez, partez!
Now, go on, git!
Et les garçons l'ont bousculé Partez maintenant
And the boys kind of worked him over. Now git.
Allons charger en vitesse!
Well, come on. Let's load up and git.
Allez, toi!
Come on, boy, git up!
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
"Here lies in the confident hope... " of the blessed resurrection and life eternal... " the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue...
Vas-y, la mule, file!
Come on, mule. Git!
La couronne de France est discréditée et gît dans le caniveau.
The Crown of France lies in the gutter...
Allez, ouste!
Get out of here! Come on! Git!
Ruby, vite!
Ruby! Git!
Je t'ai prévenue, dégage.
All right, sister, I warned you. Now you git!
Dégage, pronto!
Git! Pronto.!
File!
Git!
Allez, dégagez!
Well, git!
Maintenez, filez.
Now git.