English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Hallmark

Hallmark tradutor Inglês

263 parallel translation
Voilà Hallmark.
There goes Hallmark.
Peut-être des amateurs.
Not one of them was the hallmark of an English criminal.
Vos manières d'être Sont une marque de noblesse
Forbearance is the hallmark of your creed
C'est la marque de fabrique de notre société.
You might say that's the hallmark of our entire backbone.
L'intégrité est notre marque de fabrique.
Integrity is our hallmark.
Le chef du village est allé se plaindre au gouverneur qui lui a répondu que le doseur était normal.
The chief headman appealed to the magistrate about it. But he was scolded instead that there are no anomalies in a measure which bears the hallmark of the shogunate.
C'est le doseur gravé du sceau du gouverneur.
It bears the hallmark of the shogunate,
Le signe de l'aristocratie, c'est le sens des responsabilités.
Ah, the hallmark of aristocracy is responsibility, is that it?
L'image de marque du "Post", c'est le mensonge. Son célèbre "double éclairage" est maintenant lisible.
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
Un suçon de Kenickie, c'est un certificat de garantie.
Hey, cheer up. A hickey from Kenickie is like a Hallmark card.
Ces questions nous caractérisent.
Asking this question is a hallmark of our species.
L'objectivité étant la marque de cet honorable journal.
Oh, objectivity being the hallmark... of this great and honorable newspaper :
A vec l'impartialité qui caractérise mon administration j'ai désigné un comité qui notera les deux Écoles, dont le destin sera décidé par leur propre valeur.
But in the spirit of fair play, which is the hallmark of my administration... I have appointed a committee... to evaluate and compare the two academies. That way, their fate will rest in their own hands.
Est-ce que ça ne ressemble pas à une carte postale?
Well, doesn't that look like a Hallmark card, huh?
Un grand moment de joie familiale.
Another Hallmark moment.
Je ne peux pas voir une marque de fabrique.
- l can't see any hallmark.
Désolée d'interrompre ce moment de bonheur, mais c'est la fin des visites.
I hate to break up this hallmark moment, but visiting hours are over.
Elle semble sortie d'une carte postale Hallmark.
She belongs on one of these Hallmark cards.
C'est juste une de ces fêtes inventées pour vendre des cartes.
This is just another Hallmark holiday cooked up to sell cards.
Les carteries font l'impasse sur cette occasion.
You know, for some reason, Hallmark has overlooked this occasion.
C'est une caractéristique du capitalisme récent.
It's a hallmark of late capitalism.
Je sais pas quoi dire, alors je donne 1 $ à un inconnu, et Hallmark fait le boulot pour moi!
" l don't know what my feelings are, so I'll pay some total stranger a buck to make up this little Hallmark hooker to do the job for me.
C'est une Hallmark.
It's from Hallmark.
Le romantisme a été acquis lors d'une OPA de Hallmark et Disney, il a été homogénéisé puis vendu morceau par morceau.
It was acquired in a hostile takeover by Hallmark and Disney homogenized and sold off piece by piece.
Mes entrailles vont bien. Je suis super zen.
Sell it to Hallmark, Sis.
On va éviter de faire dans la guimauve.
Let's save our Hallmark moment.
Hallmark, passez-moi le vice-président.
This is Matthew Hallmark, Secret Service. Put the Vice President on.
Hallmark?
Hallmark?
Quelle est votre situation?
Hallmark, Secret Service. What's your situation?
J'ai dit ni véhicules ni hélicoptères et pas d'agent dans le bâtiment.
This is Hallmark. I said no vehicles on the grounds, no helicopters in the air, and no agents in the building.
McCord, je suis Hallmark.
You're McCord.
Vous avez un badge?
I'm Hallmark. Have any ID?
- Hallmark est mort.
Yeah? Hallmark's dead.
On est vraiment dans le rose bonbon, mais... si on rentrait, oncle Casey?
This is a real sweet Hallmark moment, but can we go home now, Uncle Casey?
"Tous les opéras de Mastropiero portent son empreinte".
"All of Mastropieros operas carry his hallmark."
Personne ne parle comme ça dans ces stupides, effrayants... je ressemble à une carte Hallmark ou quelque chose.
No one talks like that in these stupid, freaking... I sound like a Hallmark card or something.
Et ne te mets pas à écrire [br] des cartes de voeux.
And you can forget about a career with Hallmark.
Oui, tu devrais écrire des cartes de souhaits.
Hallmark is waiting for you.
Il était auteur chez Hallmark.
Yeah £ ¬ he used to write for hallmark.
Pendant une seconde, j'ai cru que vous alliez vous ramollir.
You know, for a second there, I thought we were gonna have a Hallmark moment.
Une carte illustrée.
It's a Hallmark card.
Vous volez ce que j'ai de plus cher et vous m'offrez une excuse à la con, digne d'une midinette?
You steal the crown jewel of a man's soul and your only excuse is some candy-ass Hallmark card sentiment?
Forman veut une famille de carte de voeux. De quoi?
Yeah, Donna, Forman wants the Hallmark card family.
Tu m'appelles, tu me dis que c'est important, tout ça... pour partager ta foutue obsession de la guimauve?
You call me, you tell me it's important. What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
Vous n'arrêtez pas de vous dire que vous vous aimez encore.
You tell each other you're in love. You have your little Hallmark moment- -
la marque de fabrique des Weyouns.
The hallmark of the Weyouns.
Sexe A Pile Ou Face Production présente...
Hallmark Hall of Fame proudly presents...
Une fête inventée par Hallmark, mais notre première tout de même.
Granted, a holiday invented by Hallmark, but first, it's just the same.
- Pauvre Hallmark!
I hope you were gentle with Hallmark.
Vous êtes dans le nuptial?
[Clears Throat] Do you work for Hallmark?
C'est tout toi.
Now there's a Hallmark moment for you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]