English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Handled

Handled tradutor Inglês

3,601 parallel translation
Je m'en occupe.
I got him handled.
Et je ne veux pas que tu t'inquiètes du travail, car je me suis occupée de tout.
And I don't want you to worry about anything at work, because I've got everything handled at the company.
La façon dont j'ai géré les choses avec Peggy... je sais que ça vous a blessées.
- Yeah. And, you know, the way I handled things with Peggy... I, uh, I know was hurtful to you guys.
On s'en est occupé, ou je le pensais.
It got handled, or so I thought.
Maintenant pourrais-tu signer ceci qui dit que j'ai montré de la persevérance en face d'obstacles difficiles et que je me suis pris en charge à la manière des scouts méritant donc un badge de camping?
Now would you please sign this saying that I showed perseverance in the face of difficult obstacles and handled myself in a Scout-like manner worthy of camping badge?
Je préfère m'en occuper moi-même.
I'd rather I handled this one myself.
Nous avons traité le problème d'une manière qui nous protège et qu'ils en sont satisfaits.
We handled the problem in a way that protected us and satisfied them.
M'excuser pour la façon dont j'ai géré les choses.
To apologize for the way I handled things.
Son dossier est géré par un rond de cuir, qui serait incapable de travailler sur le terrain.
His case is being handled by some desk jockey who couldn't hack it as a field agent.
Vous avez vraiment manipulé ce mal.
You've really handled this poorly.
Les patrouilles se chargent des excès de vitesse, à moins que ce soit dangereux.
Speeding cars are handled by patrol unless it's dangerous.
C'est comme ça que je le gère.
That's how I handled it.
Je suis désolée pour la façon dont j'ai géré l'histoire de la pilule.
I'm sorry about the way I handled the pill thing.
Je pense que j'ai bien géré ça.
Gotta say, I think I handled that pretty well.
Maitrisés.
Handled.
Il aurait pu marcher sur l'eau tant les huiles ( personnalités influentes ) s'occupaient de lui.
You'd think he walked on water the way the brass handled him.
Dr Linus veut que vous vous en occupiez tout de suite.
Dr. Linus wants it handled immediately.
J'ai manipulé cette canne une douzaine de fois.
I've handled that walking stick a dozen times.
Richard, ça n'a pas été facile pour toi :
Richard, I know this won't be easy don't be a prick. This department's handled affairs just fine without him.
Vous vous moquez de moi, doutez de moi, jouez avec mon ego malgré mes instructions, et vous voulez que je partage?
Oh, no. Look, you guys doubted me, mocked me, constantly handled my Eggo despite my clear instructions, and now you want a piece of my treasure?
Je vais m'assurer que votre peinture soit manipulée comme il se doit.
I will make sure your painting is handled properly.
Devine qui gérait les investissements de Zamir?
Guess who handled Zamir's investments?
C'est réglé, maintenant tu veux que je parle des filles à Paul?
Okay, so now that that's handled, do you want me to talk to Paul about the girls?
Je m'en suis occupé.
I handled it.
Et tant que des inculpations ne sont pas tombées, on a aucune idée de qui ou quoi est l'objet de l'enquête.
And until indictments are handled down, we have no idea who or what it is they're investigating.
T'as bien géré ça.
You certainly handled that well.
T'avais déjà vu Birkhoff se faire griller comme ça?
Okay, when have you ever seen Birkhoff get handled like that?
Tu t'es bien débrouillé.
You handled yourself well.
Elle a dit qu'elle s'en occuperait.
She said she has it handled.
J'aurais pu gérer ça.
I could've handled that.
Et qu'il ne trahirait jamais Milos
He would never betray Milos. It's handled.
Je pense que tu verras qu'elle a déjà été gérée.
I think you'll find she's already been handled.
Parce que je pensais que c'était réglé.
Because I thought I'd handled it.
Mais j'ai vu la manière dont vous avez géré ça.
But I've watched the way that you've handled it.
Elle est un problème que je dois... gérer.
She's a problem I need... handled.
Oui, j'aurais probablement pu mieux gérer ça, Marie...
Yes, I probably could have handled it better, Marie...
- Je croyais que c'était réglé.
- I thought that was handled.
Je pensais que tout était réglé.
I thought that was all handled.
On pensait qu'avec la controverse créée par mes remarques à propos du Tea Party, la couverture de l'anniversaire du 11 septembre devait être faite par quelqu'un d'autre.
We felt that with the controversy created by my remarks about the Tea Party, the 9 / 11 anniversary coverage should be handled by someone else.
Ça a été bien géré, John.
That was well-handled, John.
Vous deux, vous vous êtes déjà occupés de dossiers sujets à controverse dans le passé mais là, waouh.
You two have handled some explosive cases in the past, but wow.
Et vous travailliez avec Wendell quand il s'est occupé du rachat de l'assurance vie pour le triathlete et la dame de 85 ans chez Health Assure.
And you worked with Wendell when he handled the life settlements for the triathlete and the 85-year-old back at health assure.
J'ai examiné les conclusions du rapport et j'ai consulté le conseil et j'ai donc décidé que la division information a traité le dossier Genoa de façon que j'estime exemplaire et que notre compagnie versera son dû à Dantana
I've studied the findings of the report and I've consulted with counsel and I've reached the conclusion that the news division handled Genoa as well as I'd want it handled. Furthermore, this company will give Dantana money when a federal judge orders us to do so.
Nous sommes des adultes consentants et notre business Hankmed est géré - Je n'ai rien dit
We are consenting adults, and our Hankmed business is handled.
Il semble que la famille Bartlett est mécontente de la façon dont la police à géré la mort du conseiller et de son fils.
Seems the Bartlett family is unsatisfied the way police handled the deaths of Alderman Bartlett and his son, Benjamin.
Jake, je dois dire, la façon dont tu as géré les choses avec Le Vautour hier était très mature.
jake, i have to say, the way you handled things with the vulture yesterday was very mature.
Il y a eu une petite tension, mais je crois avoir bien géré.
Well, there was one little situation that came up, but I think I handled it pretty well.
Autant que tu le saches, j'aurai pu m'en occuper.
Just as long as you know, I could've handled that myself.
Car je pensais pouvoir m'en occuper.
Because I thought I handled it.
Tu as aimé son comportement hier soir.
You liked the way he handled himself last night.
Je suis venue voir si vous étiez désolé de la façon dont vous avez géré mon affaire.
I came here to see if you were at all sorry about the way you handled my case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]