English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Heartbreaker

Heartbreaker tradutor Inglês

157 parallel translation
Sans doute pas, bourreau des cœurs.
- I should say not, heartbreaker.
Ou que je lui dise que vous avez séduit toutes les femmes du palais y compris moi?
Or shall I tell the grand duchess that you're a notorious heartbreaker... and have broken every woman's heart in this court, including mine?
Briseur de cœurs, de grèves, d'esprits.
A heartbreaker, a strike breaker, a head breaker.
Tout le monde ne peut pas avoir l'air d'un bourreau des coeurs.
Not everyone can pass themselves off as a heartbreaker!
Cela avait toujours été dur à regarder.
It had always been a heartbreaker to watch.
C'est vous qui brisez les cœurs.
Amantha, you're the heartbreaker, Oh, yes, you are.
Et quel bourreau des cœurs.
And what a heartbreaker.
- Ma mère me disait femme fatale.
- Me mum said I was a heartbreaker.
C'était elle aussi une femme fatale.
Me mum was a heartbreaker herself.
Tu voulais pas faire le joli cœur.
You're a real heartbreaker.
" Pauvre Jack. Pauvre Gene.
What a heartbreaker she is. "
Tu me brises le cœur, Louise.
What a heartbreaker you are, Louise. I'm sorry.
Kevin, en tant que femme, je pense que votre entrée au monastère évitera bien des coeurs brisés.
Kevin, speaking as a woman, I'm glad you're going in a monastery. You could be a real heartbreaker.
Bourreau des cœurs et difficile.
She's a heartbreaker. So particular!
- C'est un tel... bourreau des coeurs.
- He's such a- - such a heartbreaker.
Elle va faire mal, celle-là!
Goddamn heartbreaker!
Sois cool, sois doux, brise-lui le cœur.
Do everything we worked on. Be cool, be smooth, be a heartbreaker. Okay.
Viens ici, bourreau des cœurs.
Get in here, you little heartbreaker.
Un briseur de cœurs.
Big heartbreaker.
Un début difficile pour nos guerriers de l'Érié, qui chutent 9-0 face aux Yankees.
So, a tough start for the Erie warriors, as they drop a heartbreaker to the Yankees, nine to nothing.
Ça m'aurait vraiment fait de la peine!
Yeah. Would have really been a heartbreaker, wouldn't it?
toi bourreau des coeurs
You heartbreaker
Ils ont essuyé leur septième défaite de la saison.
They drop their seventh heartbreaker of the season.
- Bourreau des coeurs!
- Heartbreaker!
Oh, je suis un briseur de coeurs!
Oh, I'm a heartbreaker!
- Ça m'a brisé le coeur.
- Oh, that was a heartbreaker.
- Alors, l'accroche-cœur! - Alain? - Et le faux numéro?
So, heartbreaker... we give false numbers?
- C'est affreux.
It's a heartbreaker, you know.
Le sauveur et le tombeur.
I am the lifesaver and the heartbreaker.
Même si, par ta nature instable, lunatique et imprévisible... tu as brisé des coeurs... en bourreau des coeurs que tu es... ça prend fin ce soir.
I'm telling that whatever restlessness you've felt... whatever moodiness and unpredictability... you've broken hearts with... and baby, you're a heartbreaker... it's all over tonight.
Le côté femme fatale de tante Maria n'a pas arrangé les choses.
The fact that our Aunt Maria was a bit of a heartbreaker didn't help.
- Le bourreau des coeurs?
- The heartbreaker?
- On peut dire qu'elle brise les coeurs.
- She's a real heartbreaker, that one.
Qui était bourreau des coeurs sera bourreau des coeurs.
Once a heartbreaker, always a heartbreaker, huh, Dawson?
Ça me fend le cœur de voir ça, Alvarez.
That there's a real heartbreaker, Alvarez.
T'es un bourreau des coeurs.
Kelso, you heartbreaker, you.
À ton tour, tu m'as l'air d'avoir été l'écueil de bien des coeurs, fripon.
I can see you're a heartbreaker yourself.
Je parie que tu as brisé bien des cœurs.
I bet you're a heartbreaker.
Vous savez, c'est mon coéquipier, mais c'est un bourreau des cœurs.
Seriously, he's my partner and everything, but he's a heartbreaker.
- Elle fait seulement du mal!
It ain't nothin'but a heartbreaker.
Un briseur de coeurs jet-setter au service secret de sa Majesté.
A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service.
Vous avez dû en briser des coeurs.
I'm sure you were quite the heartbreaker.
Tu es une briseuse de coeur, chérie.
SANJlV : You are a heartbreaker, baby.
Une vraie femme fatale, tu trouves pas?
She's a real heartbreaker, isn't she, Frank?
Elle va briser les coeurs.
She is gonna be a heartbreaker.
Le preneur de vie, le briseur de cœur.
Life taker, heartbreaker.
En tout cas, c'est un bourreau des coeurs.
He's a heartbreaker, that's for sure.
Ça me brise vraiment le coeur, Sarah.
A real heartbreaker to me, Sarah.
Tu adores briser les coeurs.
You're a serial heartbreaker.
C'est un briseur de cœurs, comme toi.
Because he's a heartbreaker, like you.
Bourreau des cœurs.?
Am I a heartbreaker?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]