English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Heartless

Heartless tradutor Inglês

893 parallel translation
Ils sont sans coeur!
How heartless they are!
Qui d'autre? Un matin de Kyeongseong " n'aurait pu voir le jour.
Who else? Even if that person has really bad personality and is heartless, because this guy made me go through so much hardship, but if it weren't that person, "Morning in Kyeongseong" couldn't have been born.
Pourquoi j'aime une personne sans coeur comme toi?
Why do I like such a heartless person like you?
"mais filer à l'agnlaise, comme ça, et me laisser rentrer à la maison pour la trouver abandonnée," "c'est vraiment ne pas avoir de cœur!"
But to slink off like that, to let me come home to an empty house - that was heartless!
Pourquoi, toi qui es sans cœur, veux-tu la perte de celui qui t'aime?
Why are you so heartless. Do you want to spoil everything about our love?
cruel, sans âme sinistre
heartless - soulless - threatening
Endurcis ton cœur et sois sans pitié
You must be cold and heartless as you know
Tu n'as plus à être sans pitié, tu sais
Oh, you can't be cold and heartless, you know
C'est vous qui gagnez, sans-cœur.
You do, you heartless wretch.
Les jeunes n'ont pas de cœur.
Young guys can be so heartless.
Le femme la plus détestable de tous les temps, sensuelle, cruelle... mais sublime, corrompant tout ce qu'elle touche, parcourant le chemin des bas fonds à la gloire.
The wickedest woman of her age... sensual, heartless... but beautiful, corrupting everything she touches... running the gamut from the gutter to glory.
- Un porc qui...
- A heartless swine like- -
Ai-je donc l'air d'un homme au cœur si sec que ça?
Do I look like such a heartless man?
- Vous me trouvez sans cœur?
- And you think I'm heartless.
Tu te bats parmi la lâche valetaille?
Art thou drawn amongst these heartless hinds?
Espèce d'animal insupportable, sans coeur et prétentieux.
Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast...
Quand j'ai vu que j'avais affaire à une bande d'imbéciles, de sans-cœur, je me suis amusé d'eux.
Because when I saw you were a bunch of heartless idiots... I had fun with you.
C'est un fainéant sans sentiments, c'est tout.
He's just a heartless bastard.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
You're heartless, but that's part of your charm. You've got more charm than the law allows.
Elle n'a aucun cœur.
She's a bad heartless girl.
Je ne suis qu'une égoïste, un poids pour toi.
I'm a bad heartless girl. I'm just a drag on you.
- Père insensible!
- Heartless father.
Ça vous aurait plu d'être abandonnés, seuls, dans ce monde froid, cruel, impitoyable?
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
- Sûr, si vous voulez être sans cœur.
- Well, Certainly, if you want to be heartless.
Ce n'est pas gentil.
That was kind of heartless, wasn't it?
Que, parce que pauvre et humble, je suis sans âme et sans cœur?
Do you think because I'm poor and obscure and plain... that I'm soulless and heartless?
La brute sans cœur.
The heartless brute.
Ne me croyez pas sans cœur.
I'm not heartless, madam.
Quelle femme sans coeur et irresponsable vous faites!
- Elizabeth. Well, of all the heartless, callous, irresponsible women I've ever met in my whole life.
Tu es une vielle femme sans cœur.
You are a heartless old wrinkle.
Pourquoi ne dis-tu pas que je suis Ie dernier des misérables, sans coeur, toutes ces choses que tu me dis d'habitude?
Why don't you say that I'm worthless? A heartless ruffian. AII those things you use to say to me?
Tu es sans pitié!
It'll do her good. - You're utterly heartless.
C'est à Elvira que je parle!
- Heartless! I wasn't talking to you! I was talking to Elvira!
Vous n'avez ni raison ni coeur.
You won't listen to reason. You're heartless.
En plus, il était gentil puisqu'il glanait mégots et clous pour son père sans-cœur.
And he was gathering nails for a heartless father, Picking up all the butts he does have a gentle heart
Elevé par d'honnêtes parents.
Brought up by heartless parents
Ne me croyez pas insensible.
Don't think me heartless.
Salope!
Heartless bitch.
On ne veut pas être cruels, Mme Blayne.
We don't mean to be heartless, Mrs. Blayne.
Les cruels anonymes.
The heartless so-and-sos.
Il faut vraiment être sans coeur pour abandonner son enfant.
I just don't understand how people can be so heartless, to throw away their child like that?
La façon dont on m'a empêchée de venir ici. Le télégramme froid et sans cœur d'un avocat, disant que Sophie était morte sans parler de Chris.
the way they tried to keep me from coming to America ; the cold, heartless cables... some lawyers send me that Aunt Sophie was dead, and not a word about Chris -
Quel sale type!
That heartless fellow!
Quand on m'a raconté ça, j'ai pensé que vous étiez un démon.
When I heard that you took away his organ, I knew you were heartless.
Ne redites jamais une chose si idiote et sans cœur!
I never want to hear you say anything as idiotic and heartless as that again.
Je ne suis pas une machine de guerre sans émotions qui te bouscule.
I'm no heartless, unfeeling machine of war. I won't rush upon you like a boulder from a catapult.
Tu est un être sans cœur qui perd tous les gens qui t'approchent.
I always thought you were heartless, Willems, Apt to cast adrift those that thought most of you.
Il est inutile de discuter avec des hommes sans cœur.
I know how useless it is to try to reason with those heartless men.
Quelle femme impitoyable m'a jeté à la rue, moi, ton oncle?
Who was the heartless woman drove your closest relative out into the night?
Je ne suis pas cruelle.
Don't think I'm heartless.
T'as pas de coeur!
You're heartless.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]