English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Herbs

Herbs tradutor Inglês

823 parallel translation
J'utilise beaucoup de plantes aromatiques dans la couche herbacée. donc beaucoup de menthes différentes par exemple de la mélisse, de l'origan, d'autres herbes dont certaines sont évidemment ramassées mais, elles ont des fonctions utiles elles ont des fonctions utiles, même si vous ne les récoltez pas
I use a lot of aromatic plants down in my perennial layers so a lot of different side sauce of mint for example and lemon balm or oregano, and other herbs some of which of course is harvested but,
Comme si j'avais bu du vin, lourd, mêlé d'herbes envoûtantes, ou cet étrange breuvage, fait du sang du cŒur d'une vierge folle d'amour!
As if I had drunk wine, heavy and mixed with enchanting herbs, or that strange drink, brewed with the blood from the heart of a love-stricken virgin!
Cet étrange professeur et ses herbes... je ne peux plus les souffrir.
That strange professor and his herbs... I can't stand them any longer.
Ce sérum, distillé à partir de sang de dragon, de mon propre sang, des organes de plusieurs reptiles et mélangé à l'infusion magique de sept herbes sacrées, va temporairement vous transformer en l'instrument vivant de ma volonté.
This serum, distilled from dragon's blood, my own blood, the organs of different reptiles, and mixed with the magic brew of the sacred seven herbs, will temporarily change you into the living instrument of my will.
Je dirais que je dois cueillir des herbes et aller au chantier.
I "d say... I" d say I had to gather herbs and get to the house-raising.
Désolée du retard, tante Ellen. Les herbes étaient dur à trouver.
I "m sorry I" m late, Aunt Ellen, but the herbs were scarce and hard to find.
Oui, des herbes et des fleurs, comme dans mon pays.
Yes, the juice of herbs and flowers, like I used to make in my country.
Cet élixir extraordinaire est composé d'herbes rares, cueillies au bout du monde.
And now let me tell you of this wonderful elixir compounded Of rare herbs, gathered from the ends of the earths.
Ce sont des herbes du Mont des pendus.
They're herbs from under the gallows!
Un gros bouquet, une pointe d'échalote, un verre de vin blanc sec.
Some herbs, a spring onion or two, a glass of dry white wine.
Ce mélange de parfums d'herbe, de savon...
It's such a nice mixture of nice things... herbs and scent and soap.
Le Combinard fume des cigares forts, mâche des herbes médicinales chinoises.
Schemer smokes strong cigars. Uses Chinese health herbs.
Je n'ai plus qu'à trouver un type nommé Combinard. 50 ans, gros, fume des cigares forts, mâche de l'herbe Foie de Dragon, cicatrice à l'épaule gauche, peut-être.
So all I got to do is find a guy called "The Schemer," 50, fat... smokes strong cigars, chews Chinese Dragon Liver herbs and maybe has a scar on his shoulder.
L'unique trait insolite, mâcher des herbes chinoises, ne serait pas non plus facile à cerner.
That one unusual habit... that of chewing Chinese health herbs, even that wouldn't be easy to narrow down.
Du sassafras et des herbes.
Just sassafras and Indian herbs.
Pour tes malades, apothicaire.
Apothecary, the herbs for your cures.
Loué sois-tu, mon Seigneur, pour notre mère la Terre, qui nous porte et nous nourrit, elle nous donne ses plantes et ses fruits colorés.
Praise be my Lord, for our sister, Mother Earth, who sustains us and governs us... and brings forth diverse fruits with coloured flowers and herbs.
Buvez cette infusion.
Drink this infusion of herbs.
Parce que, il faut pas seulement des herbes et les champignons.
It's not just a matter of herbs and mushrooms.
Pourquoi mangeons-nous du pain sans levain et des herbes amères?
Why do we eat unleavened bread and bitter herbs?
Les herbes nous rappellent l'amertume de la vie en captivité Eléazar.
The herbs remind us of the bitterness of captivity, Eleazar.
Du poisson aux herbes, comme faisait Mario à bord.
Fish with herbs, as Mario was on board.
Du poisson aux herbes.
Fish with herbs.
Mettez des herbes dedans.
Put some herbs in it.
Oublie les herbes, malheureuse.
Forget the herbs, you poor wretch.
Si tu penses à des choses plus sérieuses que Camella... ta dignité et des herbes.
If you think of more serious things than Camella... Your dignity and herbs.
Je vais vous donner une infusion d'herbes très bonne pour ça.
You'll see, I will give you a brew of herbs very good in these cases.
Pardon? Je n'ai besoin de rien.
Utensils, herbs, medicine, liniments and tonics.
Makovan, apportez-moi vite des herbes!
Makovan, get me some herbs quickly.
J'ai manqué la fête des Sept Herbes.
I even missed the seven herbs holiday.
Rendormez-vous et laissez mes herbes apaiser vos douleurs et vos courbatures.
Now you go right back to sleep and let my herbs... soothe away your aches and pains.
Béni sois-tu, Seigneur Dieu... Roi de l'Univers, qui nous donne à manger des herbes amères.
Blessed are you, O Lord, our God, king of the universe who bids us eat bitter herbs.
Une demi livre de champignons, bouillon de poulet, lait, farine, beurre, citron, un peu d'aromates.
Half a pound of mushrooms, chicken stock, milk, flour, butter lemon juice, touch of herbs.
J'adore cette odeur : carton sec, alcool et herboristerie!
I do love the smell of this place. Dry cardboard, alcohol and herbs.
Mais votre histoire me passionne, j'attends la suite.
Herbs? Cheese? Tomato?
Toris m'a fait une infusion.
Old Toris made me a bowl of herbs.
Employez-la! Avec herbes et œufs au naturel
Employ it From eggs and herbs au naturel
Il est parfumé aux herbes.
Scented with local herbs.
- Désolé. Les herbes et ceux qui en prennent ne peuvent quitter la lamaserie.
I'm sorry, my sons, but neither our herbs, nor those who use them... are ever allowed to leave the lamasery.
Des herbes, mélangés dans l'obscurité de la pleine lune par six sorciers.
Herbs, mixed by the dark of the moon by six medicine men.
Votre Majesté, il y a des herbes d'Orient qui apaisent et affaiblissent les défenses du cerveau.
Your Majesty, there are herbs from the East which bring peace and lower the brain's defenses.
On m'a dit que les rebelles voulaient le hacher menu...
I've heard said the rebels want to cut him as small as herbs for the pot.
Herbes tribales sans cholestérol, huile de carthame, alcool à 120 degrés.
Low cholesterol tribal herbs, safflower oil, a little alcohol, 120 proof.
Aprês, ses blessures vont se refermer et mes herbes vont le guérir.
His wounds have closed and these herbs will cure him
L'Ancien soigne avec ces herbes.
My foster father heals with these herbs.
J'étais parti en quête d'herbes de soin.
Looking for medicinal herbs.
Herbes et épices, graisse et pustules
Herbs and spices, suet and fat
VIEILLARD : Il mélangeait juste des herbes et des onguents.
He was merely a mixer of herbs and ointments.
Ramos l'a préparé avec des herbes.
Ramos made it from herbs.
LA COMMISSION se réunit pour enquêter sur Bernadette Soubirous et les guérisons. J'ai couru de l'autre côté... et j'ai mangé l'herbe comme me le demandait la dame.
And then I ran to the other side... and ate of the grass and the herbs, as the Lady had asked me to.
Ce sont les herbes.
That's the herbs they put in it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]