Translate.vc / Francês → Inglês / Herd
Herd tradutor Inglês
1,660 parallel translation
Eloigne le troupeau!
Get the herd out of here!
Tu vas tuer le troupeau!
You're gonna kill the herd!
Je ne veux pas que vous salopiez tout.
I don't want a herd of elephants tramping dirt through here.
Le pire troupeau à garder, c'est l'homme,
The most difficult herd to keep is Man.
Alors sortit le chien Médor puis le berger suivi des moutons, puis vint le troupeau de cochons.
... and out jumped Orisek the dog after him the shepherd and behind him the sheep, then out ran the herd of pigs...
En plus, tu reviens avec ces porcs!
Worse, you've returned with a herd of Chinese swine
Je peux être berger, faire le ménage.
I could herd goats, sweep up.
Beaucoup.
A whole herd of'em.
Une épidémie diminue la taille du troupeau.
An epidemic thins the herd.
Des gamines pubères qui vont glousser sur les garçons, la musique, les bonbons, les autocollants...
A pubescent herd of gabby wretches prattling on about boys and music and jellybeans and stickers...
On va conduire un troupeau.
I'll show you the ways of the herd...
Lindsay et Melany ont fêté ça en invitant une flopée de copines lesbos, toute leur famille et... nous, les amis du père, dans leur maison.
LINDSAY AND MELANIE HAD A PARTY. THEY INVITED A HERD OF THEIR NEAREST AND DEAREST LESBIANS, ASSORTED RELATIVES AND...
Les bergers gardent des moutons.
Shepherds herd sheep. They don't do it in Delaware.
Désolé.
Everyone, if you look out the left of the plane, you can see a whole herd of Brachiosaurus. I'm sorry.
Mêlez-vous au troupeau!
Into the herd!
Bien, rassemblez-les comme les cochons à la ferme.
Okay, men! Round'em up! Herd'em in!
Quant à vous, troupeau Brody...
As for you, Brody herd...
Tu excites les betes.
Hey, you're turnin'the herd on!
Regarde la vigueur de l'arbre qui grandit isolé... et l'ombre qu'il donne au troupeau.
Look at the strength of the tree growing in isolation... and the shade it provides to the herd.
En Ton nom je sacrifierai une brebis du troupeau de mon père, parmi celles qui ont brouté dans l'aurore bleutée :
And in Your name, I'll sacrifice a lamb of my father's herd.
Ce salaud à Iui tout seul peut engrosser tout Ie troupeau.
Because that son of a bitch can knock up the whole herd.
Tu sais, il faut gérer les ego de toute la troupe, un troupeau de 50 chèvres, les nouvelles normes européennes...
You have to manage the egos of the whole herd, a herd of 50 goats, new European standards...
Vu le tempérament espagnol... il fallait imposer une discipline à ce troupeau.
With that Spanish character. They had to drill some discipline into the whole herd.
Vous dansez comme... la herse d'un chateau.
You dance like a... like a herd of cattle.
Le petit tour d'Angel a réduit le nombre de chasseurs.
Angel's little trick thinned the herd.
Ca me donnera mal au crâne, mais je pourrais réduire le troupeau.
Give me a hell of a headache, but I could probably thin the herd a little.
- trop de prédateurs dans le champ.
Too many predators grazing the herd.
Une horde de Lucy Liu détruit la ville.
A herd of Lucy Liu are destroying the city.
J'ai un troupeau de "vous savez quoi" à vendre.
I've got a herd of you-know-whats for sale.
Je reviens. Attends-moi au bar.
Let me, let me just go herd them into their pen and I'll be right back.
Tous les jours, j'ai le niveau d'adrénaline d'un type poursuivi par des mastodontes.
I'll tell you, on any given day, I have the adrenaline level of a man chased by a herd of mastodons.
Dans ce cas, je pourrais garder toutes les filles dans la piscine...
Then I could herd all the ladies into the pool.
- Un troupeau d'Ogallala, Nebraska... a mangé des aliments prohibés et a été isolé il y a 18 mois.
- A herd of cattle in Ogallala, Nebraska was accidentally given banned feed and quarantined 18 months ago.
Rassemble ces moutons!
Herd those sheep!
Il fallait un nouvelle élite capable de gérer cette foule égarée par le biais de techniques psychologiques qui contrôleraient les sentiments inconscients des masses.
What was needed was a new elite that could manage what he called the bewildered herd. This would be done through psychological techniques that would control the unconscious feelings of the masses.
Je devint le chef des étalons de la plaine.
I became leader of the Cimarron herd.
Au moins ma mère et mon troupeau était saufs.
At least my mother and the herd were safe.
Je revenais dans mon troupeau.
Back to my herd.
Son clan est en haut de la colline.
That's his herd right up the hill.
J'allais le ramener à son clan.
Please. I was returning him to his herd.
Je t'aide à le ramener. Promets-moi qu'après, tu me lâcheras.
I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.
On fait comme ça, dans un clan.
That's what you do in a herd.
Je sais pas vous, mais je nous trouve spécial, comme clan.
I don't know about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen.
C'est ce qu'on fait, dans un clan.
That's what you do in a herd.
"Nous sommes comme le Gnou solitaire, bêlant à son troupeau infini sa complainte poétique!"
"We're like the lonely wildebeest bleating his plaintive poetry to the infinite herd"
D'accord, une centaine de vaches sacrées, et un champ plein de buffles, une douzaine de paons, et un troupeau des créatures les plus belles au monde :
Okay, 100 sacred cows, and... let's see, a field full of buffalos... a dozen peacocks... and a herd of the most beautiful creatures in all the world :
un troupeau d'éléphants bleus.
A herd full of blue elephants.
Je suis en compagnie d'un véritable trust de cerveaux.
I'm in the company of a herd of geniuses.
"un vrai pourceau du troupeau d'Épicure."
"a true hog of Epicurus'herd."
que les hôtesses vous traitent comme un chien...
They herd you on like cattle, flight attendants treat you like pigs...
On te chasse du clan!
You're out of the herd.