Translate.vc / Francês → Inglês / Hindsight
Hindsight tradutor Inglês
317 parallel translation
C ´ est peut être une rétrospection, mais il semble averti maintenant que le voyage se transformerait en épopée d'exploration,
It may be hindsight, but he seems aware now that the journey was turning into an epic of exploration,
Ils sont le reflet de la volonté... du peuple qui ressent... la grandeur de notre temps... par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany!
C'est de l'opportunisme — D'échanger ses vieux amis pour des nouveaux.
It's hindsight — changing'old friends for new.
J'en rabats.
I'm willing to lower my hindsight.
C'est bien mon avis, mais il est trop tard.
I can't say I disagree with you, Pete. Your hindsight is great.
Je me suis fourvoyé en me précipitant ici.
I was a horse's hindsight for coming here in the first place.
Toujours après coup.
Always in hindsight.
Toujours après coup, imbécile.
Always in stupid hindsight!
On m'a trop reproché la répression d'Ansei.
The Ansei Purge was a bit harsh, in hindsight.
Ou peut-être, vous vous dites, camarades, en y réfléchissant, que l'évasion de Mundt était trop brillante, un peu trop facile.
Or perhaps you may feel, Comrades, with the advantage of hindsight, that Mundt's escape from Britain was a little too brilliant, a little too easy.
- Votre intelligence se manifeste un peu tard, M. Riach.
You're always so full of hindsight, Mr. Riach.
Et puis, les vierges... C'est trop fatiguant.
In hindsight, a virgin is too tiring.
Académique à l'origine, iI avait l'intention de réécrire des romans victoriens avec du recul, mais en fut distrait par Ia musique, l'envie de gagner une fortune, qu'iI passa dans l'immobilier, babioles littéraires et dessins de médium.
Originally intent on an academic career rewriting Victorian novels with the benefit of hindsight, he was side-tracked by an interest in music to make a fortune, which he sunk into property, literary ephemera and psychic drawings.
Laissez tomber l'introspection et trouvez un moyen de me faire sortir d'ici.
Will you knock off the hindsight and try to figure out a way to get me out of here?
Avec le recul, c'était peut-être pas une si bonne idée.
With the benefit of hindsight, maybe it wasn't such a hot idea.
- C'est toujours plus facile après coup.
- Yeah, well, 20-20 hindsight and all that.
J'avais un sketch d'ouverture intitulé "Cul-ture".
It had a great opening number called " "Hindsight" ".
Si on fait appel au côté rationnel de cette...
Diane, if you think about this with a modicum of hindsight, you...
Votre vision est de 20 / 20, mon ami.
Hindsight is 20 / 20, my friend.
Il n'avait pas le loisir de tergiverser.
He didn't have the luxury of hindsight, he had to call it.
Rétrospectivement, le test n'était pas approprié pour une telle analyse.
Hindsight being 20-20, the test was not the correct one to have been used for the analysis.
Le recul est un luxe, mon colonel.
Hindsight's a wonderful luxury, colonel.
Avec le recul...
Hindsight being... - Eric.
Rétrospectivement, je pense que ma sœur et moi devons à la mort de notre père d'avoir survécu. Ils ont sélectionné les enfants qui avaient des difficultés, ceux dont les parents étaient morts ou absents, pour le Kindertransport.
In hindsight I think my sister and I we owe it to my father's death that we have survived because they selected children who had problems who'd lost parents or whose parents could no longer look after them to go on the Kindertransport.
Au fond de vous, pensez-vous que l'accusé essayait de tuer M. Proxy?
With the benefit of hindsight, do you think the defendant was trying to kill Mr. Proxy?
Avec le recul, peut-être aurions-nous dû lui donner son médicament.
In hindsight, perhaps we should have given him his medication, O'Neill.
C'est facile à dire, maintenant!
Oh, sure. Hindsight's 20 / 20.
Et ensuite j'ai terminé en lui donnant un aperçu de la vue arrière notée 20 / 20.
And then I finished off by giving her a little of the 20 / 20 hindsight.
Avec le recul, c'était pas malin.
Ok. In hindsight, not a good move.
Qu'est-ce donc, un de vos mots homos?
Hindsight? Is that, like, one of your gay words?
Sagesse rétrospective.
Hindsight.
- Peut-être pas.
- Perhaps in hindsight.
Avec plaisir. Non, c'est vrai, j'aurais dû le laisser manger avec ses doigts.
All right, I guess in hindsight... I probably should've let the guy eat with his hands.
Oui bon, ce qui est fait est fait.
Oh, well. Hindsight's twenty-twenty.
Je regrette que vous ayez décidé si tard...
I'm sorry that only with hindsight you decided -
Rétrospectivement
E. R. 9x10 "HINDSIGHT"
Évidemment, peut-être qu'envoyer cette lettre n'était pas la meilleure chose à faire, mais ses intentions étaient bonnes.
Yeah, Robert, in hindsight, maybe faxing that letter wasn't the best idea, but I think Marie was only trying to help.
Avec le recul, j'ai peut-être eu tort de me défiler.
In hindsight, maybe I was wrong to back out.
Avec le recul, je vous en sais gré.
And in hindsight, I appreciate that.
Ce que je fais, c'est penser rétrospectivement... mais vous n'avez pas ce genre de perspective à ce moment.
What I'm doing is thinking it through with hindsight. But you don't have hindsight available at the time.
Maintenant que j'y repense, une fois détaché, j'aurais pu descendre dans la crevasse pour essayer de le voir.
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was.
Maintenant, tous les problèmes que Pacey et moi avons eu semblent ridicules, et tous les obstacles que Dawson et moi avons traversé semblent inutiles.
Of course. I mean, but everything's twenty-twenty in hindsight. You know, now all of the problems that Pacey and I had seem petty.
J'aurais du te tuer avant. J'aurais du te tuer à la minute où tu as taillé les arbres du parc en licorne
I should've killed you the minute you put up those unicorn topiaries in the park, but, hey, hindsight, right?
La plupart des miracles arrivent en rétrospection.
As long as you understand you might not recognize the answer right away. Most miracles occur in hindsight.
Avec le recul, c'était une mauvaise idée.
I know. In hindsight, it was just a bad judgment call.
C'était une chance unique, nous ne l'avons plus.
Most parents never have the benefit of hindsight. From now on, neither do we.
Vous êtes fier de ce que vous avez accompli contre Napster?
Are you proud of what you achieved with Napster? Are you proud in hindsight of what you pulled off?
- En rétrospective.
- Hindsight.
On m'a interviewé pour L'analyse analytique.
- I was interviewed for Hindsight, with John Beard.
Quand j'y repense, il avait l'air d'être très seul.
In hindsight, he looked lonely to me.
C'est trop facile, après coup
Well, that's the beauty of hindsight.