Translate.vc / Francês → Inglês / Holidays
Holidays tradutor Inglês
2,888 parallel translation
Les fêtes ne se résument pas aux apparats.
Remember, Joy, the holidays are not about the trappings.
Rosemary leur a fait croire qu'elle écrivait un article sur les sociétés incapables de respecter leurs engagements et qui gâchent les fêtes.
I had Rosemary call and pretend that she was doing a story on consumer complaints about companies that failed to live up to their pledges at the holidays and ruin them.
Halloween est ma fête préférée, et on devait se déguiser en Batman et Robin, et là il reste que Robin.
It's just, Halloween is, like, one of my favorite holidays, and we're supposed to be going as Batman and Robin, and now I'm just Robin.
Beaucoup de vos collègues devront retrouver du boulot
Many of your colleagues are going to need to find other employment after the holidays.
Joyeuses fêtes.
I got it. Happy holidays to you.
- Je vous en prie.
You're welcome. Happy holidays.
Bonnes Fêtes... de la part de Sabre.
Happy holidays from your friends at Sabre.
Joyeuses fêtes!
Happy holidays.
- J'adore les vacances.
I love the holidays.
Elles sont vulnérables, durant les fêtes.
They're vulnerable during the holidays.
En fait c'est la première fois de ma vie que j'ai des personnes avec qui passer les vacances.
So guys, this is the first time in ever I actually have people in my life to spend the holidays with.
Cela doit être épuisant d'être grognon, sans même un peu de temps libre pour les vacances.
Must be exhausting to be that grouchy without even time off for the holidays.
Vous, les Américains, vous vous mettez trop de pression, pendant les fêtes.
I cannot believe the pressure you Americans put on yourself at the holidays.
Trois mois d'un hiver doux et des vacances géniales.
Three months of winter coolness and awesome holidays.
Parce que ce sont les vacances enfin. La location est très bon marché.
- I got it cheaply because of the holidays.
Seung Jo a disparu soudainement.
Just as the sweet holidays arrive, Seung Jo suddenly disappeared.
Les vacances de la Pentecôte causent des bouchons sur les autoroutes allemandes.
It's the Pentecost holidays, and Germany's autobahns are clogged.
Elle n'aime pas me rappeler les périodes de fêtes quand je suis seul dans ma chambre de motel, en caleçon.
She doesn't like to rub it in when the holidays roll around and she knows I'm in a motel somewhere, sitting around in my boxers.
Joyeuses fêtes.
Happy holidays.
Pour les vacances et les remises de diplômes.
on holidays and graduations.
Vous partez en vacances?
You're going on holidays?
Bonnes vacances, alors.
Happy holidays, then.
Excellentes fêtes de fin d'année.
Happy holidays!
Les noisettes avec des biftons, "De la part de Mick".
Remember that giant nut with the prizes signed Happy holidays, your friend, Nick?
Bonnes vacances.
- Happy holidays. - All right.
Certains aiment les fêtes.
Hey, some people like the holidays.
Mon pote a du mal avec les fêtes.
My boy here gets cagey during the holidays.
Attendre sous la pluie un bus allant vers ce qu'on nomme emploi. Pour s'offrir des vacances loin dudit emploi.
They have to stand in the rain waiting for buses to take them to things called jobs which they have to do all year round for holidays away from those jobs.
" Jo yeuses fêtes.
Happy holidays.
Bon Noël, joyeuses fêtes!
Hey, hey! Merry Christmas. Happy holidays.
On ne vient ici que le week-end et pour les vacances.
We do. We just like to come up here on weekends and holidays.
Alors que les bons citoyen qui vivent ici,... nous voulons qu'ils aprécient leurs vacances.
So that, the good citizens who live here... we want them to enjoy their holidays.
Oui, il est là, dehors.
- Him, we should not tease. - He's probably also summer holidays.
Cette liste devrait s'allonger. Avec les retours du week-end prolongé.
We expect that list to grow... as people return home from their holidays.
Je relève seulement les jours très... importants.
I only recognize the really important holidays.
Tous les ans vers Noël, ils rediffusent Christmas Carol.
Every year around the holidays, they... they run that "Christmas Carol" on local TV.
Elliot a rompu avec Eric pendant les vacances.
Elliot broke up with eric over the holidays.
Nelson, écoutez, attendons la fin des vacances.
Nelson, I tell you what, let's sit down after the holidays.
- On dit ça quand la colo est finie.
- We say that when the holidays are finished.
Votre avenir vous intéresse peut-être beaucoup, mais tout le monde a la tête aux fêtes de Noël.
You may be deeply invested in your fate, but everyone else is off celebrating the holidays.
Ne te mets pas en colère, j'ai appelé le cabinet du docteur Herman. Elle a un rendez-vous demain matin avant qu'il ne parte en vacances.
Just don't get angry, but I called Dr. Herman's office and they are able to squeeze her in tomorrow before they close for the holidays.
Après les fêtes, j'irai voir le procureur pour discuter de la protection et de la garde des enfants.
After the holidays, I can get with the state attorney to help out with protection and custody.
Bienvenue chez Telly.
Happy holidays.
Un peu épuisé d'avoir célébrer tous ces jours de fête en une semaine juste pour rendre l'autre mal à l'aise.
A little exhausted celebrating all those holidays in one week just to make each other feel bad.
Pourquoi tu l'as pas fait avant?
I know. Why didn't you sell it during the holidays?
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est bizarre, { \ pos ( 192,230 ) } car vous vous dites que les fêtes sont finies.
It seems weird,'cause you say to yourself, "the holidays are over."
Tu restes dans le coin pendant le congé?
You sticking around for the holidays?
L'idée qu'un jour mes enfants n'aura pas d'oncle Rodrick... ni de vacances en famille...
The idea that one day my kids won't get to know their Uncle Rodrick? Or have any family holidays?
Tu crois que tu rentreras pour les fêtes?
Do you think you'll come home for holidays?
Rentrera-t-il avant les fêtes?
Well, will he be back before the holidays?
Et les fêtes peuvent être difficiles.
And the holidays can be hard.