Translate.vc / Francês → Inglês / Holy
Holy tradutor Inglês
19,353 parallel translation
Les fidèles adorent ces articles à l'effigie du pape. Ça représente une part importante du budget du Vatican.
All those items with the Holy Father's picture on them, which the faithful just love and which make up a sizable slice of the Vatican budget.
Assiettes? Mais oui, Saint-Père, aussi.
- Yes, of course, Holy Father, plates too.
Plutôt, étant donné que c'est de l'artisanat, Saint-Père, fait à la main. Pas des produits fabriqués en usine.
I would say so, considering that we're talking about a craftsmanship, Holy Father, handmade, not some cheap factory production.
Je ne comprends pas.
I don't understand, Holy Father.
Saint-Père, il y a deux ans.
Holy Father, two years ago. And now I'm going to tell you what you, as curator of the image of the Holy Father, are gonna do. Very good.
Si je puis me permettre, votre proposition est tout bonnement un suicide médiatique.
If I may, Holy Father, what you are proposing is nothing short of suicide, media suicide.
Je suis avec vous, Saint-Père.
- I'm right with you, Holy Father. - Good.
Mais vous n'êtes pas un artiste, Saint-Père.
But you're not an artist, Holy Father.
Je commence à voir où vous voulez en venir, Saint-Père.
I'm beginning to get your point, Holy Father.
Bien sûr, Saint-Père.
Of course, Holy Father.
Un cadeau du ministre des Affaires étrangères australien.
A gift from the Australian Foreign Minister, Holy Father.
Le Saint-Père et vous gagneriez à être un peu plus humbles.
The Holy Father and you would do well to be a little more humble.
Le Saint-Père ne le sait que trop bien.
All of this the Holy Father understands only too well.
Me voici, Très Saint-Père.
Here I am, Holy Father.
L'êtes-vous, Saint-Père?
Are you, Holy Father?
Quoi qu'il en soit, Saint-Père, ne prenez pas ça pour une critique et ne craignez pas que cela altère le moins du monde mon obéissance.
At any rate, Holy Father, please do not take this as a criticism, or think that this will in any way dampen my obedience.
Bien entendu.
Of course, Holy Father.
Oui, Très Saint-Père.
Yes, Holy Father.
C'est l'heure de votre en-cas, Saint-Père.
Time for your snack, Holy Father.
Oui, Saint-Père. Votre en-cas.
- Yes, Holy Father, your snack.
C'est un mensonge... n'est-ce pas, Très Saint-Père?
It is a lie. Isn't it, Holy Father?
Comment puis-je vous remercier, Saint-Père, de m'avoir confié les musées du Vatican?
How can I thank you, Holy Father, for having entrusted the Vatican Museums to me?
Qu'en pensez-vous, Saint-Père?
What do you think, Holy Father?
La Cité du Vatican vous appartient. Tout comme cet appartement.
All of Vatican City is yours, Holy Father, and so is this apartment.
Très Saint-Père... je vois en vous l'image du Christ.
Holy Father, I see Christ's reflection in you.
De toute façon, c'est le Saint-Esprit qui doit éclairer...
At any rate, it is the Holy Spirit who must illumine...
Que ce qu'on a vu... Était le souffle du Saint-Esprit.
That what we witnessed in there was the breath of the Holy Spirit.
Je crois que le Saint-Esprit a soufflé.
I believe the Holy Spirit breathed.
Le Saint-Esprit a soufflé.
Michael, the Holy Spirit breathed.
L'idée ne m'a même pas effleuré, Saint-Père.
I wouldn't even think of it, Holy Father.
L'affaire Kurtwell, Saint-Père.
The Kurtwell case, Holy Father.
Exactement, Saint-Père.
Exactly, Holy Father.
Sauf votre respect, Saint-Père, le temps est venu.
With all due respect, Holy Father, the time is "now".
Très Saint-Père, je dois vous informer que la presse et les journaux télé, après nous avoir critiqués sur votre discours inaugural, ont entamé une nouvelle phase et nous demandent de clarifier le sens de vos déclarations.
Holy Father, it's my duty to inform you that the press and the TV news, after attacking us over your inaugural speech, have now begun a new phase in which they ask us to clarify the meaning of your statements.
Pas vous.
Not you, Holy Father.
Très Saint-Père, la presse implore une photo de vous.
Holy Father, the press is begging for a photo of you.
Très Saint-Père, le cardinal Ozolins.
Holy Father, it's Cardinal Ozolins. Let him in.
Qu'ai-je fait de mal?
What have I done wrong, Holy Father?
Mais, Très Saint-Père, c'est San Francisco que j'ai montré.
Actually, Holy Father, San Francisco is what turned up.
Très Saint-Père, j'ai un cadeau pour vous.
Holy Father, a little gift for you.
Vous m'avez déconcerté, Très Saint-Père.
You surprised me, Holy Father.
Très Saint-Père, le cardinal Spencer aimerait que vous passiez le voir ce soir, si vous le voulez bien.
Holy Father, Cardinal Spencer would be pleased to have you call on him this evening, if you wouldn't mind.
Le Saint-Père veut te voir.
The Holy Father wishes to see you.
Très Saint-Père, je suis certain qu'il est inutile de vous rappeler que les cardinaux attendent vos remerciements avant d'être renvoyés chez eux.
Holy Father, I am sure that there is no need to remind you that the cardinals are expecting your speech of thanks and to be sent home.
Quand, Saint-Père?
When, Holy Father?
Quand le Saint-Esprit m'éclairera.
When the Holy Spirit illumines me.
Mais il n'a pas encore pris rendez-vous avec moi.
Only the Holy Spirit hasn't scheduled a meeting with me yet.
Jeudi, il est prévu que le Saint-Père baptise 90 enfants venus de toute l'Europe.
On Thursday, the Holy Father is scheduled to baptize ninety children from all over Europe.
Très Saint-Père, l'Église attache beaucoup d'importance au baptême.
Holy Father, the church tends to attach a fair amount of importance to baptism.
À la lumière des déclarations de la conférence de presse, les journaux du monde entier nous font vivre un enfer.
In light of the statements made at the press conference, newspapers around the world have just begun to unlease holy hell.
"Seigneur, " je me moque des moyens, " licites ou non,
Lord, I don't care with what means, licit or illicit, they're all fine, I don't care about the Holy Spirit, whether He illumines me or not,