Translate.vc / Francês → Inglês / Hopeful
Hopeful tradutor Inglês
828 parallel translation
Évite ces 3 vices et j'aurai toujours tant d'espoir pour toi.
Avoid these three vices, and I can always be hopeful of you.
Non, mais souvenez-vous, une minute dure un siècle pour celui qui attend.
No, Uncle Tommy, but remember, one... one minute of waiting is a century to the hopeful.
- Pas très bonnes, Chef.
- Nothing very hopeful, Chief.
Au lit et fais de beaux rêves!
To bed and hopeful dreams.
Ça, c ´ est bon signe... très bon signe.
That sounds very hopeful, Red. That sounds just fine.
- Le Dr Segert a bon espoir.
- Dr. Segert's very hopeful.
Mais j'ai de l'espoir, Nutsy.
But I'm hopeful, Nutsy.
Qu'est-ce qui vous fait croire que l'église sera reconstruite un jour?
Now what makes you all so hopeful that the church will ever be rebuilt?
Comme toujours, nous assumerons notre tâche sans rechigner, le regard plein d'espoir, tourné vers l'avenir.
However, as in all things... we assume our assigned task without complaint... and with a hopeful view to the future.
J'ai de l'espoir.
I'm hopeful.
C'est une façon de voir les choses.
Well, it's a hopeful way of putting it.
L'instituteur, un homme ambitieux, commença à se remplir la tête de pensées sucrées et pleines d'espoir.
The schoolmaster, being an ambitious man, began to fill his mind with many sugared thoughts and hopeful suppositions.
Soyez le plus optimiste possible.
Could you make it sound as hopeful as possible, sir?
- Lord Boult est confiant.
Lord Boult is very hopeful.
- Me voilà bien avancé!
─ Hopeful? That's very noncommittal.
C'est bon signe.
Hunger's always a hopeful sign.
Fraîche, ardente, pleine d'espoir.
Fresh, eager and hopeful.
Le Führer espère bien pouvoir résoudre cette affaire en évitant la publicité qu'un procès déclencherait.
The führer is extremely hopeful that this matter can be settled... without exposing it to the inevitable publicity of a court trial. Very well, then.
Espère et vis avec courage.
Be hopeful and brave.
Gloria Benson était jeune, jolie et pleine d'espoirs.
Gloria Benson was young, beautiful, hopeful.
Si vous parlez de moi. je ne peux vous faire de promesses très optimistes,
If you mean me, I'm afraid I can't give you a very hopeful send-off.
Si on songe aux progrès récents dans le traitement... des mastoïdites, de la typhoïde et de la pneumonie... vous avez de bonnes raisons d'être optimiste.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Ça, c'est bon signe.
Now, that sounds hopeful. That's just fine.
Je suis très optimiste.
I'm really very hopeful, Vincent.
Bref, les bla-bla des renseignés ne sont pas rassurants.
Well, they don't seem to beat their gums on very hopeful poop, do they, Mr. Allison?
Est-ce que le temps qui passe nous donne de l'espoir? - Nous sommes partis il y a 9 heures. - Nous faisons tout ce que nous pouvons.
Since it... has been 9 hours, should we be more hopeful?
Mais puisqu on dit que l'espoir seul fait vivre, espérez le meilleur, en vous attendant au pire.
But by all means, be hopeful. Hope for the best and expect the worst.
Où en êtes-vous avec la réparation? Y'a-t-il un peu d'espoir?
Do things seem to be looking any more hopeful?
Mais je pratique avec le capitaine Scott, son anglais est ravissant.
But I am doing practice with Scott sahib. His English is very hopeful.
Ce matin, j'étais optimiste.
This morning, I was hopeful.
Le peuple espère.
The people are hopeful.
- J'avais trop espéré.
I'd been too hopeful.
Sur des rêveurs qui voient tout en rose?
These pious, hopeful men, Mr. Chairman. These wool-gathering optimists.
Parce que son affaire en est encore au stade où l'espoir est permis.
His case is still at the hopeful stage. Oh yes, Leni.
Ça fera plus qu'aider. Ça éclaircira toute l'affaire.
I'm hopeful it will not only help, but clinch the whole matter, so to speak.
Semblait-il encourageant?
- Well, did he sound hopeful?
Ah, ceci est plus encourageant.
Ah, this is more hopeful.
Non, n'espère pas trop.
No, don't look hopeful.
Mais j'ai un cœur plein d'espérance et, ce qui est encore mieux, un roi chanceux.
But I have a hopeful heart, and, which is better, a lucky king.
Juste plein d'espoir.
Hopeful.
Aujourd'hui, les chercheurs du Cape espèrent que cette vue et d'autres plus rapprochées seront vues, pour la première fois, par des yeux humains.
Today, space technicians at the Cape are hopeful that this view of the moon, and even closer ones will be seen for the first time by human eyes.
Vous avez espoir?
Are you still hopeful?
Elle a été opérée de certaines glandes, mais tout va bien.
She's been undergoing surgery for a particularly... I'm very happy to say the doctors have given her a hopeful prognosis.
- Les prévisions sont optimistes.
- Outlook hopeful. - Good.
Le Conseil va reconsidérer la question, mais n'espérez aucun changement.
The council will meditate further, but do not be hopeful of any change.
Elle est pleine d'espoir, je l'ai laissée à son domicile.
She's very hopeful, I left her at her home.
Ma fille est la dame héritière de mes biens.
She is the hopeful lady of my earth.
J'espère toujours!
I'm always hopeful.
Vous êtes bien jeune et pleine d'espoir.
You're far too young and hopeful.
Vous ne pouvez pas croire ça?
But I think that they stand for something hopeful in Germany. Christian, you don't really believe that.
J'ai bon espoir.
I'm hopeful.