English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Hunch

Hunch tradutor Inglês

1,911 parallel translation
Vous vous souvenez quand on a vu les fesses de Hunch sous la douche?
Remember when we saw Hunch's butt in the shower?
- J'avais mon idée.
- I had a hunch.
Tu lances une enquête en grande pompe sur un hôpital réputé à l'échelle du pays suite à l'intuition d'une hystérique?
You're launching a full-fledged investigation into a nationally respected hospital based on the hunch of a hysterical woman.
Vous avez un pressentiment.
You have a hunch.
- Quoi, une impression?
- What, you got a hunch?
Chez moi, une impression est plutôt liée à ma connaissance et mon intuition.
Knowledge plus a guess... where I come from, that's a hunch.
Grâce à peu d'informations et beaucoup d'intuition.
Well, on a little bit of information and a big hunch.
Difficile d'être au top quand on a le sentiment
Yes, it's hard to be a player When at heart you've always had a hunch
Une intuition.
following a hunch.
Tu as une autre intuition, hein?
You've had another hunch, right?
J'ai une intuition que j'aimerais suivre.
I've got a hunch I'd like to follow up.
En plus, j'ai le pressentiment qu'il se dirige vers le sud, La video de la banque est la seule piste que nous ayons.
Besides a hunch that he's moving south, bank video is the only lead that we have.
J'ai eu une intuition.
Working on a hunch.
Je crois avoir un pressentiment qui se manifeste.
Well, I think I feel a hunch coming on.
Sur un pressentiment, j'ai vérifié ses anciens appels téléphoniques.
On a hunch, I dug up all her old phone records.
- J'ai juste un pressentiment clinique, okay?
- I just have a clinical hunch, okay?
C'est seulement une intuition.
Just a hunch.
J'ai mon idée.
Just a hunch.
"J'é mon îdéée."
Hunching hunch...
J'ai eu un pressentiment qui m'a poussé à couper les poils de nez du caporal Finn.
I had a hunch which led me to trim lance corporal finn's nose hairs.
J'ai l'intuition qu'elle ne sait même pas que tu veux en finir.
My hunch is that she doesn't even know you want out.
Ils n'arrêteront pas le train sur un pressentiment.
[Jonas] They won't stop the train on a hunch. Protocol.
- C'était juste une intuition.
- It was just a wild hunch.
Je ne pouvais pas détruire le grand amour de Deb sur une intuition.
I couldn't destroy Deb's love life on a hunch.
C'est juste une intuition.
It's a hunch.
Plus qu'une intuition, qui est, voyons-le en face, tout ce qu'on a.
Something more than a hunch, which is, let's face it, all we have. What's going on?
Mon intuition?
Play a hunch?
J'ai le sentiment que cette affaire n'ira même pas en justice.
I have a hunch this one won't even make at the court.
Et j'ai... l'impression qu'on va avoir besoin de souvenirs.
And I have a... hunch we're gonna be needing some memories.
J'avais des doutes. Mais ils se sont confirmés hier.
I had a hunch, but I wasn't sure until yesterday.
Juste euh... une intuition.
Just, uh, a hunch.
Une intuition.
A hunch.
Vous savez comment j'appelle une intuition non scientifiquement fondée?
You know what I call a hunch made without a scientific basis?
Mauvaise intuition, hein?
Bad hunch, huh?
Vous avez ressenti un truc à son sujet?
You have a hunch about him, do you?
Appelez ça un pressentiment.
Call it a hunch.
Je n'ai aucun doute sur le fait que ce ne sera pas Jennie, mais peut-être sa soeur Haley,
I've got a very strong hunch that it's not going to be Jennie, but maybe her sister Haley, and when we tie her murder to you,
Vous pouvez pas dire que j'ai eu une intuition?
Can't you just say I had a hunch?
Mais c'était pas une intuition, vous deviez pisser, et c'est ce que je mettrai dans mon rapport.
But you didn't have a hunch. You had to pee, and that's what I'm putting in my report.
Appelons ça une impression.
Let's just call it a hunch.
Larry Ryan, le patron d'un nightclub d'une maudite somme de 200 000 dollars et a étendu plusieurs nightclub mondialement pour finalement en ouvrir un à Vegas.
Larry Ryan, nightclub hunch for nor twohundred and 26 venus. world wide crisis opened one in Vegas
Par intuition, j'ai vérifié l'estomac.
On a hunch. I checked his stomach.
J'ai un pressentiment.
I've got a hunch.
Si vous avez un truc à cacher... et j'ai l'intuition que c'est le cas... il va le découvrir. Il a déjà trouvé un million d'indices, demandez-lui.
If you have anything to hide... and I have a hunch that you do... he's gonna find it he's already found, like, a million clues tell him.
J'ai vu comment Jenny se comporte et j'ai l'impression qu'on ne peut pas la forcer à faire ce dont elle n'a pas envie.
Look, i've seen jenny in action, And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do.
Simple intuition.
- Just a hunch. - Oh, yeah?
C'est juste un pressentiment, mais, je voudrais arriver à quelque chose, voir où on va atterrir.
It's just a hunch, but I'd like to work something up, see where we land.
- Tu ne peux pas céder à une intuition!
You can't just do this on a hunch.
Une intuition.
Just a hunch.
Écoutez, j'y suis allé parce que j'avais un pressentiment.
Look, I went to heather's on a hunch.
Une intuition.
Had a hunch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]