Translate.vc / Francês → Inglês / Hurricane
Hurricane tradutor Inglês
1,699 parallel translation
Cet ouragan va empirer avant de se calmer.
This hurricane's only getting worse before it gets better.
Un génocide sous couverture d'un ouragan.
Genocide under the cover of a hurricane.
Frappés par des vents de la force d'un ouragan, ces pentes sont maintenant sans vie.
Battered by hurricane force winds, these slopes are now lifeless.
ICI,! Kent Brockman, dans les clés de Springfield en direct du centre même d'un Ouragan.
This is kent brockman, in the springfield keys, reporting to you from the middle of a hurricane.
Ils sont dû arriver portés par l'ouragan Katrina.
We think they got to New Orleans on the winds of hurricane Katrina.
Et vous ne croyez pas que c'est lié aux dommages causés par l'ouragan Katrina?
And you don't think it's related to the hurricane damage Katrina caused?
Voici la trajectoire de l'ouragan Katrina durant l'été 2005.
This is the path of Hurricane Katrina in the summer of 2005.
Le radar détecte des vents de force ouragan.
The radar's picking up hurricane-force winds.
L'ouragan Katrina, on l'a vu venir.
Hurricane Katrina, we saw it coming.
Madame, j'ai remorqué un sac de deux tonnes de morues par un ouragan force 4.
Lady, I've pulled a two-ton purse of cod through a Cat-4 hurricane.
Notre couverture exclusive de l'ouragan Fernanda continue maintenant avec Holly Ellenbogen qui se trouve à Margate dans le New Jersey.
News9's exclusive coverage of Hurricane Fernanda continues now with our own Holly Ellenbogen standing by in Margate, New Jersey.
Il y a un ouragan qui se dirige vers elle.
There's a hurricane headed for her.
Oh... j'encourage l'ouragan.
Oh... I'm rooting for the hurricane.
Allez l'ouragan!
Go, hurricane!
Si vous venez juste de nous rejoindre, l'ouragan "Fernanda" sévit sur le territoire avec des vents approchant les 120 km / h.
If you're just joining us, Hurricane Fernanda has made landfall with winds approaching 80 miles an hour.
En trois jours, je t'ai brisée 52 os, je t'ai perdue dans un ouragan, et je t'ai envoyée volée dans une voiture.
In three days, I've broken 52 of your bones, lost you in a hurricane, and sent you flying into a hybrid car.
C'est un ouragan?
Is it a hurricane?
On a assez avec de catastrophes naturelles par ici sans qu'on ait besoin de se soucier de l'ouragan Clark surgissant de la côte.
We have enough natural disasters around here Without having to worry about hurricane Clark looming off the coast.
Cora Rae, quelle est la cause de l'ouragan Katrina?
Cora Rae, what caused Hurricane Katrina?
" Les côtes américaines sont prêtes pour la saison des ouragans.
"America's Gulf coast" is gearing up for another hurricane season.
- L'Ouragan Va te faire voir va frapper.
- Hurricane Up Yours is about to hit.
Dans le sud de la Floride, des millions de dollars s'envolèrent en fumée lorsque de nombreux bâtiments furent détruits par le grand ouragan. Les pouvoirs publics veulent construire des bâtiments qui ressemblent à ceux qui furent détruits.
In southern Florida, millions of dollars in buildings were destroyed by the big hurricane there and they put up buildings that looked just about the same.
Si vous voulez éviter qu'un ouragan détruise des bâtiments, il faut construire des bâtiments en forme de cône.
Now if you don't want hurricane damage, an inverted cone.
Quand un ouragan dévastait leur terre, ils sacrifiaient aux dieux quelques membres de leur tribu dans l'espoir que les dieux ne déclencheraient pas un second ouragan.
When a hurricane swept the land they got rid of certain people in their tribe as a sacrifice hoping that the gods would not produce a second hurricane.
Il nous informera sur la position de chaque avion, de chaque ouragan, sur les conditions écologiques partout sur la Terre, sur l'état de santé des plantes, etc.
Every plane in the air, every hurricane, all the conditions all over the Earth, plant diseases.
On attend plus de 40cm de pluie sur cette ville en un temps très court.
[Reporter] Hurricane Corey hammering the coast right now. Mandatory evacuations have been ordered for thousands of local residents, many of whom -
L'accès au toit est par cette porte. Si tu étais encore dans l'armée de l'air, volerais-tu avec un hélico dans un ouragan?
If you were still in the air squadron, would you fly a chopper into a hurricane?
On a besoin que ça marche pour signaler à l'hélico.
We need to power up, get lights for the chopper to land. You cannot land a chopper during a hurricane.
Vous n'avez pas de route, pas de véhicule, et 3 mètres d'eau partout.
You got no roads, no vehicles and 10 feet of water everywhere. And the hurricane hasn't even landed yet.
Cet ouragan a été envoyé par mes ennemis.
This hurricane was sent by my enemies.
Et la perdant presque dans un ouragan.
And nearly lost her in a hurricane.
Ils ont déménagé de la Nouvelle-Orléans à New-York après l'ouragan, alors... peut-être s'est-il perdu et a-t-il fini vers un mauvais Samaritain.
Yeah, well, they relocated to new york from new orleans after the hurricane, so maybe he got lost and ended up with a bad samaritan.
Eh bien, avant l'ouragan, Aaron a eu des ennuis avec l'IRS *. ( * FISC )
Well, before the hurricane, aaron had trouble with the irs.
L'impact d'un seul avion n'était pas pire que les rafales permanentes encaissées lors d'un ouragan.
The single impact of a jetliner was no more of a blow than the continued battering of a hurricane
Ouai, en plein sur la route de l'ouragan Julie.
Yeah, right in the path of Hurricane Julie.
Il y avait eu un ouragan et à cette époque, c'était plutôt rare.
There was a hurricane or something, back when they were rare.
Elle me parle toujours de cet ouragan.
She always talks about that hurricane.
Avec des vents allant à plus de 170 km / heure, Lenore s'apprête à atteindre la classe 3 avant même que sa queue en direction de l'ouest ne frappe les Bahamas à l'aube demain matin.
With winds already topping 105 miles an hour, it looks like Lenore is on her way to becoming a category-three hurricane before her western edge makes landfall over the Bahamas sometime early tomorrow.
Sincèrement, depuis l'ouragan Andrew, une telle tempête n'avait encore jamais été vue.
Frankly, this could be one of the worst storms we've seen since Hurricane Andrew, folks.
L'ouragan Lenore.
Hurricane Lenore.
Il faut qu'on protège la maison demain, qu'on mette les volets adaptés.
We have to shore up the house tomorrow. Put on the hurricane shutters.
L'ouragan Lenore a traversé le nord de Porto Rico et les Caraïbes du Sud en passant par les zones à proximité... W. C. N. U. - ACTUALITÉS... aucune victime ni blessé n'est à déplorer.
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to ha ve survived unscathed.
Le National Hurricane Forecasting Center estime que Lenore va se transformer en classe 5 dès la prochaine heure.
The National Hurricane Forecasting Center forecasting that Lenore will become a category-five within the next hour.
Tremblement de terre, volcan, ouragan, aujourd'hui, demain, dans cinq années et c'est...
Earthquake, volcano, hurricane, today, tomorrow, five years from now and it's...
Je feinte un ouragan, et tout ce qui est programmé et repoussé.
I fake a hurricane and all regularly scheduled programming is preempted.
Vous pouvez virer un ouragan?
Can you fire a hurricane?
Non, je l'ai invitée à cause de ma culpabilité d'Irlandais mais son avion a été immobilisé à cause de l'ouragan Zapato.
No, I invited her out of my paralyzing irish guilt, but her plane was grounded because of hurricane zapato.
- Des piles? Merci.
They'll really come in handy during hurricane season.
Vous êtes sûr que ce n'est pas une des victimes?
[Reporter]... and already it's the most lethal hurricane in this region's history. You sure he's not one of the casualties?
Vous ne pouvez pas poser un hélico pendant un ouragan.
That's why it's gotta get here before the hurricane hits.
Cet ouragan est à 10 minutes.
Hurricane's 10 minutes behind us!