Translate.vc / Francês → Inglês / Hâlé
Hâlé tradutor Inglês
35 parallel translation
Tu as le teint hâlé, à jouer au tennis avec des rupins.
Got a nice tan playing tennis with all your rich friends.
Il avait les sourcils épais et il était hâlé par la neige.
He has broad eyebrows and is tanned by the snow.
Vous étiez très hâlé, distingué et terriblement anglais.
You looked all sort of brown and distinguished and terribly English.
Il était assis à côté de la caméra, le visage hâlé. Mais oui!
He was sitting by the camera with a tanned face
Le premier devait être cet acteur au visage hâlé, celui qui sentait comme une bête!
The first one must have been that actor with a tanned face, the one smelling like an animal!
L'ardent jeune amant, M. Redfern... penché sur un corps superbement hâlé... portant le maillot blanc d'Arlena... et le chapeau rouge du Tonkin.
The ardent young lover, M Redfern... bending over the body with suntanned limbs wearing Arlena's white bathing costume... and a red Chinese hat.
Mais des hommes... des gouvernements, des dignitaires du monde entier... sont rassemblés pour rendre hommage... à ce petit homme hâlé, vêtu d'un pagne... qui a su guider son pays vers la liberté.
Yet men governments, dignitaries from all over the world have joined hands today to pay homage to this little brown man in the loincloth who led his country to freedom.
Vous leur rendez les dents blanches, un teint hâlé, qulques muscles et BANG!
You just give them white teeth, a suntan, and some muscles, and bang!
L'amiral est un peu hâlé, mais sans plus.
The Admiral is weather-beaten, but not much.
Toi, sur le cheval hâlé...
Excuse me, you on the tan horse.
L'air marin nettoie mes poumons. Le soleil donne à ma peau claire un teint hâlé. Et j'ai appris que je n'ai pas besoin d'argent pour être heureux.
The sea air is clearing my lungs... the sun is toasting my pale skin a healthy brown... and most important, I learned that I don't need money to be happy.
Quant à Jane Wyman, qui avait la peau très pâle... elle passait 1 5 minutes chaque jour sous une lampe... à rayons ultra-violets afin d'obtenir un teint hâlé.
And Jane Wyman, who had very fair skin spent 1 5 minutes each day under a sun lamp to achieve a believable outdoors look.
Avec les fournitures appropriées, et surtout l'attitude qui va avec... vous voilà hâlé à point, tropical, un vrai piège... à jeunes touristes suédoises.
With the right supplies and the right attitude you can be sun-drenched, tropical, a magnet for young Swedish tourists.
Vous êtes très hâlé, Will.
You're very tanned, Will.
Que vous ayez le teint hâlé ou clair,
Whether you have a dark complexion, a light complexion.
La lumière naturelle cadre bien son beau visage hâlé alors qu'il donne de sages conseils à sa fille adorée.
Natural light frames his handsome, weathered face... as he passes sage advice to his doting daughter.
Tant mieux, je déteste ce teint hâlé.
Okay, good, because I hate that, like, bronzy skin tone.
.. mais la seule chose visible, c'est un teint hâlé.
The 0nly visible aspect is a suntan all year round.
D'après ton teint hâlé, tu as du partir au soleil?
and i take it from your tan you also got some sun? mm-hmm.
J'aime bien avoir le teint hâlé mais pas plus.
I like my tan just the way it is. Ha, ha.
Il s'est fait blanchir les dents et entretient un teint hâlé.
Had his teeth whitened and his skin darkened.
Famélique dans une veste à 100 $, le teint hâlé du plein air, des traces de lunettes.
Hungry-thin in a thousand dollar suit, deep tan from working outdoors, raccoon eyes from wearing goggles.
teint hâlé... des yeux qui montrent une légère tristesse.
A chic, short, haircut, tanned skin... Doesn't smile much, Gets angry easily, eyes that are a little sad.
Grand et bel homme, le teint hâlé, les yeux très sombres.
A big, handsome man, tanned with sombre eyes.
Ce léger hâle te va très bien.
You're getting that fine, tawny look.
Le teint de son hâle est si uni.
Oh, it's so even.
là il m'attrape et me hâle les dents de la populace sur le cœur.
now he seizes me and sinks the people's fangs into my heart.
Sans ses semelles, son faux hâle et ses couronnes dentaires... qu'est-ce qui reste?
You're kidding. Take away his elevator shoes fake suntan and capped teeth, what do you have?
Il a le hâle de son Gelderland natal!
He's tan! He comes from Gelderland!
Je devrais vraiment rentrer m'hydrater la peau avant de perdre mon hâle...
I really should go inside and moisturize before I lose my tan.
Vous avez un très joli hâle.
You look like you got a little sun recently.
Si vous voulez un hâle de vedette, c'est votre homme.
So if you want that perfect tan like the stars, he's the one to see.
C'est pas un hâle.
It's not a tan.
Le hâle et le fou rire?
All giggles and tan?
Vous suggérez qu'Anne Hâle a été victime d'un...
Are you suggesting that Anne Hale is the victim of...