Translate.vc / Francês → Inglês / I
I tradutor Inglês
9,493,213 parallel translation
J'aimerais qu'un invité spécial se joigne à notre comité de sélection.
For this selection committee, I'd like to include a special guest.
Et je pense que notre vision est un peu biaisée.
I think we've grown quite prejudiced.
Enfin bref, j'aimerais vous présenter quelqu'un.
Anyway, there's someone I'd like to introduce.
Avec votre permission, je vais participer à ce comité.
With your permission, I shall participate in the selection.
Je croyais qu'il avait été célibataire toute sa vie.
I thought he was single all his life.
Honnêtement, je suis chaque année plus déçue quand je les lis.
To be honest, I'm disappointed every year when I read them.
Je le reconnais, c'est une amatrice, mais elle a lu cent fois plus de romans que nous.
I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have.
Il serait impossible que je dépense tous les droits d'auteur de mon père, donc je ne travaille pas, et j'ai passé presque toute ma vie à lire des livres.
I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books.
C'est un crime que les membres de ce comité ne connaissent pas les romans qui sont vraiment intéressants.
I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels.
Jamais entendu parler.
I've never heard of him.
Sans vous offenser, aucun d'entre vous n'aurait pu écrire un roman comme celui-ci.
I don't mean to be rude but none of you could write a novel like this.
Je n'en doute pas. Le jugement le plus objectif possible.
I believe that is the fairest judgment possible.
J'ai lu les livres des autres candidats. Ils ne t'arrivent pas à la cheville ni en termes de qualité ni de ventes.
I read the other candidates, they're not even close to Yuzu Hanaki in terms of content or sales.
J'en suis convaincu.
I couldn't agree more.
J'ai un peu joué des coudes pour m'assurer que tout se passe bien.
I've gone behind the scenes as well to make sure nothing goes wrong.
Je ne peux pas faire un autre tirage tant que le premier n'est pas épuisé!
I can't possibly do another print run if the first printing hasn't sold out!
Je vous en supplie.
I'm begging you.
Je ne sais pas.
I'm not sure.
Il n'y en avait plus à la librairie.
It was sold out when I looked in the bookstore.
Ça m'étonnerait qu'il soit épuisé.
I doubt that it was sold out.
C'est vrai!
I know!
Je vais vérifier, OK?
I'll check it out, okay?
Même si je ne sais pas si ton roman est bon.
Though I don't know if your novel is good or not.
De toute façon, j'essaie d'écrire des livres intéressants.
At any rate, I try to write books that are interesting.
Je vois.
I see.
Je suis moi-même écrivain, et je ne peux pourtant pas l'expliquer.
Though I myself am an author, I can't explain it well.
Je souhaite vous exprimer toutes mes félicitations pour ce prix.
I would like to express my congratulations on winning this prize.
Je suis trop contente pour toi.
I'm so happy for you.
Je n'y crois pas.
I can hardly believe it.
J'y vais.
I am. I am.
Je n'ai rien fait.
I didn't do anything.
Je ferai de mon mieux pour que cela arrive.
I will do my best to make sure that happens.
M. Michima fera de son mieux aussi.
I'll make sure Mr. Michima does his best as well.
Je suis tout à fait d'accord.
I completely agree.
Si je ne m'abuse, le livre qui a remporté le prix est publié par Chugakukan, n'est-ce pas?
If I'm not mistaken, the award-winning book is published by Chugakukan, right?
Je veux en juger de moi-même.
I will give it a proper judgment.
Eh bien, comme toujours, j'écrirai le type de travail dont je suis capable.
Well, as usual, I will write the kind of work that I'm capable of.
Ici.
I do.
Ce n'est qu'une rumeur, mais... seriez-vous de la famille du criminel Tatsuyuki Michima?
This is only a rumor that I've heard, but... are you related to the condemned criminal Tatsuyuki Michima?
J'espère que ça lui plaira.
I hope he likes it.
Dans mes romans, personne ne meurt.
In the novels that I write, nobody dies.
Depuis six mois, je vis avec cinq femmes sous le même toit.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
J'ai découvert qui sont ces femmes, mais je ne sais toujours pas qui a envoyé ces invitations ni dans quelle intention.
I have found out who all these women are, but I still have no idea who sent the invitations. Or what they want these women to do to me.
Oui.
Well, I guess so.
M. Michima, je sais que vous êtes là!
Mr. Michima, I know you're in there!
- Je sais que vous êtes là!
- I know you're in there!
- Je veux vous poser quelques questions.
- I'd like to ask some questions.
Je pourrais vous poser des questions?
Could I ask you some questions?
Pour le Journal de la semaine.
I'm with the Weekly Inquirer.
- Je ne dis rien.
- I am not telling you!
Je vous retrouverai!
I will hunt you jerks down!