Translate.vc / Francês → Inglês / Ignorance
Ignorance tradutor Inglês
1,600 parallel translation
J'aimerais savoir... Avant le peloton d'exécution.
I don't want to die in ignorance in front of the firing squad.
"J'ignorais qu'on me payait l'hosto?"
Pleading ignorance that Park was paying your bills.
En parlant de mauvaises manières, ce n'est une façon de traiter le professeur de son fils.
Talk about ignorance. This is no way to treat her kid's teacher.
alors je lui ai dit,'il faut être d'une ignorance grasse pour croire... que les prisons de femmes sont des lieux de débauche. "
So, I told her straight, "You ignorant tosser. is that all you think women's prisons are about?"
Je veux des vacances au pays de l'ignorance.
Happily vacationing in the land of Not Coping.
- C'est de l'ignorance complète.
- Ignorance, just ignorance.
Quelle ignorance...
You ignorant...
Le sacrilège, c'est d'avoir gardé votre peuple dans l'ignorance
The highest sacrilege is purposely keeping your own people ignorant!
Vos grandes connaissances vous ont rendu pessimiste, alors que son ignorance et sa naïveté laisse son esprit réceptif à une possible solution.
Your greater knowledge makes you pessimistic, while his ignorance and naivety keep his mind receptive to a possible solution.
- Il a le pouvoir de l'ignorance.
- He's got the power of ignorance.
Avec toute l'ignorance qu'il a, ça fait de lui l'un des hommes les plus puissants ayant jamais existé.
With the ignorance he's got, that makes him one of the most powerful men that's ever lived.
Et en passant en 3-D, nous voyons indéniablement le cône d'ignorance.
And turning to the 3-D map, we see an unmistakable cone of ignorance.
Nous punissons l'ignorance.
We punish ignorance.
Je vous ai laissé dans l'ignorance, et je vous prie de m'en excuser.
I've kept you in the dark too long, and for that I apologise.
- Pourquoi feindre l'ignorance?
- Why the pretence?
C'est dur d'admettre son ignorance.
- It's hard to admit that.
Disparus également leur voiture et des effets personnels. Dans chaque affaire, la police n'a rien trouvé, si ce n'est des maisons impeccables et des voisins qui prétendaient ignorer que quiconque avait disparu.
What local police found in each case was nothing, just impeccably manicured homes, and neighbors who professed total ignorance that anyone had disappeared.
Ces résidents nient l'allégation de l'agent Mulder, Ces résidents nient l'allégation de l'agent Mulder, à savoir qu'ils étaient tous responsables de la mort de Gogolak. Ils disent ignorer la cause de sa mort.
These residents deny Agent Mulder's allegation that they were in some sense all responsible for the demise of Gogolak himself, claiming ignorance as to what actually killed him.
Humongus se comporte en destructeur à cause de son ignorance et de la société.
The warlord, Humungus, is behaving in a destructive way. No doubt as a result of his impoverished upbringing and other societal factors beyond his control.
Ignorant comme moi, vous seriez sage.
Were my lord so, his ignorance were wise.
O monstre de l'ignorance, que tu es hideux!
Thou monster ignorance, how deformed dost thou look!
Elles disent que l'ignorance est un bien, que ce qu'on ignore ne peut vous blesser.
They say ignorance is bliss. That what you don't know won't hurt you.
J'imagine que c'est l'arrogance plutôt que la stupidité qui vous a amenés jusqu'ici, messieurs. Ou peut-être est-ce l'ignorance.
I assume it's arrogance and vast stupidity that brings you here, gentlemen or perhaps it's ignorance
- De votre ignorance.
- Your ignorance.
- cela montre ton ignorance.
- That is how you show your ignorance.
C'est une façon de contourner notre ignorance.
It's a way of getting around our ignorance.
L'éternelle rengaine de l'humanité. Prétendant l'ignorance, elle supplie la miséricorde.
the eternal refrain of humanity... pleading ignorance, begging for mercy.
Supportez mon ignorance. J'ignorais la différence qu'il y avait entre ces termes.
Forgive my ignorance in confusing "feel" and "notice."
Que faites-vous des millions de personnes dans le monde, qui se promènent en ignorant totalement qu'ils vont peut-être mourir?
What about the hundreds of millions of people around the world walking around in total ignorance that they might be killed.
Vous ne trouverez rien dans le Sayangita, dans le livre du Nuage de l'ignorance.
You will not find this peace in the Sayangita! In the book of the Cloud of the Unknowing!
Il a péché par ignorance?
An innocent mistake because he didn't know, huh!
Ne fais pas l'ignorant!
Don't feign ignorance!
Un homme qui clame sa dévotion, alors qu'il affiche son ignorance de son propre destin.
A man who claims devotion while claiming ignorance of his own fate.
Avec réticence, Ishmael se rend aux arguments de notre païenne ignorance.
Reluctantly Ishmael concedes to our heathen ignorance.
Les miens étaient dans l'ignorance. Ils ne savaient pas qu'à l'avenir il y aurait là une énorme mine, qui est très destructrice.
My people here were very ignorant and they didn't know that in the future there would be a very big mine here, which is very destructive.
Ignorance, préjugé... choisis.
Your fears of disease - -ignorance, bias, take your pick.
Votre ignorance est votre destinée.
Your ignorance is your destiny.
Ça me tue de constater que le génie de votre oeil est totalement détruit par l'ignorance de votre bouche.
And it is devastating to me to realize that the brilliance of your eye is completely destroyed by the ignorance of your mouth.
Tant que mon fils semblait heureux, j'ai décidé de le laisser vivre dans l'ignorance.
But as long as my son seemed happy, I decided to let him live in blissful ignorance.
Oh, pardonnez mon ignorance, éminent professeur, je croyais que c'était votre travail!
Oh, forgive my ignorance, sagacious teacher, Not because you desire it Clayvor, but because I do! I trusted you to make this work!
Je plaiderai l'ignorance.
I'll plead ignorance.
L'ignorance n'est pas un argument.
Ignorance does not become a base commander.
Ton ignorance est effroyable.
Your ignorance is appalling.
Ignorer la loi n'est pas recevable.
Ignorance of the law is not an affirmative defense.
Et à cause de mon ignorance, nous sommes tous en danger.
And because of my blindness, we are all in danger.
Là en ce moment, ils sont tout les deux dans l'ignorance.
Right now. they're both in the dark.
II faut lui laisser son ignorance.
Allow him his ignorance.
Nous vivons dans l'ignorance de nos origines dans un monde peuplé d'habitants que nous ne pouvons voir.
We live in a darkness of our own making, blind to a habitant world all but unseen by us.
Eh bien, pardonnez mon ignorance, mais... êtes-vous chirurgien?
Forgive my ignorance, but are you a surgeon?
Mon ignorance m'amuse.
My ignorance amuses me.
Ma peur émane de mon ignorance.
Elaine hinted. Hhh. I think my fear came from ignorance, Richard.