English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Image

Image tradutor Inglês

14,114 parallel translation
En fait, j'ai une image de toi.
In fact, I have an image of you.
Les pilotes n'avaient pas à se soucier de leur image.
Riders, they don't need to care about any kind of image.
Image par image.
Frame by frame.
Non, en manquant la plus grosse image.
Stopping murders? No, by missing the bigger picture.
Pour chaque image, dite la première phrase qui vous vient à l'esprit.
Upon seeing each image, state the first phrase that comes into your mind.
Aucune caméra de surveillance du parc n'a pris d'image de celui qui a appelé mais ça ne veut pas dire qu'il n'a pas été photographié.
So, no surveillance camera in the park picked up an image of the caller, but that doesn't necessarily mean he wasn't photographed.
Mais si tu utilises une image thermique en tant réel du satellite du Service Nationale de Météorologie.
Until you overlay a real-time thermal loop from the National Weather Service's satellite.
Donnons à cette image un essai.
Uh, let's give this updated image a whirl.
Bon, alors ceci est une image agrandie de la marque sur la onzième côte.
Okay, so this is a blown-up image of the mark on the eleventh rib.
Peux tu remontrer l'image du torse de la victime?
Can you pull up the image of the victim's torso?
L'image de Patton Plame en train de twerker sur un bar ne sera pas facile à oublier.
The image of Patton Plame twerking on a bar is not gonna be easy to erase.
Mais on a une image à présent.
But we have a picture now.
Mesure et affiche les blessures.
Measure and image the target injuries, please.
J'image que l'ADN confirmera que notre conducteur était Isabel.
I am guessing DNA will confirm Isabel as our driver.
Vous me connaissez, l'image même de l'incompétence du NYPD.
Well, you know me, the very picture of NYPD incompetence.
Je comprends avoir votre image.
_
Peut-être, "J'ai eu votre l'image"?
Maybe "I got the image"?
Tu pourrais avoir une image.
You might get an image.
Il y a une image que je veux oublier.
There's an image I wish would go away.
Tu dois protéger et entretenir ton image virile.
You want to protect and enhance your masculine image.
Mais je pense que nous devrions rejeter notre image de rue morte et créer notre propre destination d'Halloween.
But I believe that we should reject our past image as a dead street and build a Halloween destination of our own.
Sortez-nous une image de l'avion.
Get us an image of the plane.
Bizarre, comme... comme... comme... comme une image d'une image.
Weird, like... like... like... like a picture of a picture.
Mais pas avoir une image claire de ma fille à côté.
I can't get a clear picture of my daughter right next door.
Je vous ai tous appelés ici parce que South Park a un problème d'image.
I've called you all here because South Park has an image problem.
Tout d'abord, Earl sera alors avoir une photo de vous avec votre pantalon vers le bas, et je vais avoir la même image dans mon cerveau pour le reste de ma vie.
First of all, Earl will then have a picture of you with your pants down, and I'll have that same picture in my brain for the rest of my life.
J'ai pris la photo qu'on a de Julia, j'ai lancé la recherche d'image dessus.
I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it.
Ce n'est pas ce que je vois, je te vois plus te soucier de ton image que de l'avoir faite souffrir, de l'avoir trahie.
! That's not what I see, I see you caring more about your image than the fact you hurt her, betrayed her.
Mr le Président j'ai réfléchi, monsieur, après ces rumeurs de destitution, nous avons besoin d'un plan pour redorer votre image.
Uh, Mr. President I've been thinking, sir, after these impeachment hearings, we need a plan to reset your image.
Qu'est ce qui pourrait être meilleur pour mon image que ça?
What's a better visual for my image than that?
Pas parcequ'elle pense tout Ce qu'elle dit, mais simplement pour améliorer son image.
She's trying to sink this bill, shut down the government... not because she believes anything that's coming out of her mouth, but simply to raise her profile.
Nous aurons besoin d'une image qui pourra galvaniser les gens, donc je dis que nous mettons en scène une photo d'un flic dans une émeute tirant sur un leader d'une communauté.
We would need an image that would galvanize people, so I say we stage a photo of a cop in riot gear shooting a community leader.
Trois minutes après que cette image ait été prise, le véhicule que Hasaan a quitté, a explosé, tuant Lebov et 12 civils à côté.
Three minutes after this image was captured, the vehicle Hasaan exited detonated, killing Lebov and 12 civilian bystanders.
Notre image thermique n'est pas assez bonne.
Our thermal imaging is inconclusive.
Et tu es arrivée... le portrait craché de ta mère.
And you walked in, the spitting image of your mother.
Bien, essayez celle-ci pour l'image,
Well, try this one on for size,
Et si elle est pas, alors vous êtes juste peur que la vérité va ruiner votre image.
And if it's not, then you're just afraid that the truth will wreck your image.
L'image anamorphique d'un crâne humain.
The anamorphic image of a human skull.
RAMIREZ : Rupert Flemming a été la rencontre avec quelqu'un, Donc j'avais Interpol envoyer une photo de son ordinateur portable.
Rupert Flemming was meeting with someone, so I had Interpol send an image of his laptop.
Je ai une image bien.
I have one picture though.
Mais chaque image prend des siècles à s'afficher. Il faut bien choisir quelle bombasse on veut mater.
But it takes forever for a picture to download, so you have to pick what sexy lady you're gonna look up ahead of time.
Je te le dis, ça te donnera une sale image.
I'm telling you, it's-it's gonna make you look bad.
- Je te file une sale image?
So now you're saying you think I make you look bad.
Cartes de messages codés livrés à des scientifiques, chacun tamponné avec l'image anamorphique d'un crâne humain.
Coded message cards delivered to scientists, each one stamped with the anamorphic image of a human skull.
C'est... il est une image double.
It's... it's a double image.
L'image est vieux de quelques années, mais le match de l'ADN est parfait.
The picture's a few years old, but the DNA match is perfect.
J'aurais bien besoin d'un château à mon image.
I could really use a castle of some kind.
J'ai l'impression de poursuivre une chimère.
I find myself chasing a virtual image of that cyborg whenever I square off against my enemies.
Quoi? Tu sais, une image qui bouge, un film.
- You know, the moving image, film.
Que diriez-vous nous obtenons une image de mon homme Luke ici dans l'un de ces petits pagnes.
How about we get a picture of my man Luke here in one those little grass skirts.
Et il est pas le criminel il ressemble dans cette image.
And he's not the criminal he looks like in that picture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]