Translate.vc / Francês → Inglês / Inquiété
Inquiété tradutor Inglês
1,840 parallel translation
Mais vous savez que je Suis Inquiété de Piya
But you know, I'm worried about Piya. - You should be.
le malade inquiété par l'm, et toi sont pensant à roman, hein?
I'm worried sick, and you're thinking of romance, eh?
Pourquoi êtes-vous inquiété de mon épouse?
Why are you worried about my wife?
Ton comportement m'a juste inquiété.
I've just been very worried about your behavior.
Kirsten, tu as inquiété beaucoup de gens pendant tout ce temps.
Kirsten, you had a lot of people very worried about you for a long time.
Russell, désolé de t'avoir inquiété. Mais je l'ai fait pour une raison.
Russell, I'm sorry if I worried you, but I did it for a reason.
Catalina a vu qu'on s'était fait remorqué, elle s'est inquiété de ne pas nous avoir vu depuis des jours.
But when Catalina saw he had been impounded, she got worried she hadn't seen us for days.
Toutes ces années, je me suis inquiété de ton bien-être.
All those years I was worried about your well-being.
Fait en sorte qu'elle ressemble à une mule, et à pensé que je déclarerais la guerre, et pendant ce temps là, la fumée s'est dissipée, et personne n'a été inquiété.
Made her look like a mule, and figured I'd start a war over it, and by the time the smoke cleared, nobody'd be the wiser.
Et personne ne s'est inquiété de ce que je ressens!
And no one cared about my feelings!
Je me suis inquiété en ne la voyant pas arriver.
I got worried when she didn't check in.
Vous êtes-vous inquiété de ne pas la voir rentrer hier soir?
Where you concerned when she didn't come home last night?
Karen m'a dit qu'avec son mari, ils pensaient ouvrir leur restaurant, ce qui m'a inquiété.
Karen mentioned that she and her husband were thinking of opening a restaurant of their own, which concerned me.
Je suis désolée de vous avoir inquiété.
I'm sorry for making you worry.
Je dois dire que tu m'as inquiété.
I have to say you had worried.
Ils t'ont entraîné d'urgence. Tu t'es inquiété.
They called you in so quickly and made worried.
Je ne pouvais pas prendre ma revanche sans être inquiété.
I didn't think about revenge for a long time Because there was no opportunity.
Pourquoi se serait-il inquiété ça?
why would he have to worry about that?
Son absence ne m'avait pas inquiété.
He's been out for the past few days, but I didn't think too much of it.
Il s'est inquiété.
- And he became concerned.
Je me suis inquiété quand j'ai regardé derrière et que je ne le voyait pas.
I gotworried when I looked back and I couldn't see his VS-1 7 panel. - [Mack] Because?
Cet homme a été arrêté plusieurs fois pour viols, mais il n'a jamais été inquiété, faute de preuve.
That man has been repeatedly accused of sexual assault, but the police have never convicted him because of lack of evidence.
Tout le monde s'est inquiété.
Got a lot of people worried.
Tu ne t'es même pas inquiété pour ma cheville.
You didn't even ask me about my ankle.
Et qu'il n'a jamais été inquiété. Affaire 29706.
And in order to protect Schorr again... you were willing to sit on this memo.
Ne t'inquiéte pas.
No worries.
Ne t'inquiéte pas.
Don't worry.
Je vais raccrocher, sa toux m'inquiéte.
I'm sorry to cut this short. This cough is worrying me.
Ne soyez pas le Papa inquiété viendront de nouveau ¤
Now papa has to leave.
Elle s'inquiete.
She's worried.
Elle s'inquiéte toujours de la meilleure fête où aller, d'être avec le meilleur petit ami possible.
She's always worrying about there being a better party to go to. Or a better boyfriend to be had.
Je suis inquiete pour vous.
I'm worried about you.
Vous êtes inquiete pour moi?
You are worried about me?
Ne t'inquiéte pas...
Don't worry...
- Ne t'inquiéte pas.
- Don't worry.
T'inquiete pas pour moi.
Tru, you ain't gotta worry about me, man. All right?
Apres-demain, je fais réparer la voiture. T'inquiete pas, j'ai pas oublié.
I owe your money have to buy some clothes to give you do not mind to receive
T'inquiete pas, j'ai connu pire. C'est pas ce que je veux dire.
Do not worry about I I can look after the good oneself he is not that person who I say
T'inquiete pas, on va changer d'Etat. Le pays est grand.
Do not worry, we will arrive another nation is a very big nation
Ne t'inquiéte pas, Stefan, elle va bien.
Don't worry, Stefan. She'll be all right.
Ne t'inquiete pas même si ca peut paraitre fou, Evan.
Don't worry about how crazy it sounds Evan.
Ne t'inquiete pas. Non!
No.
Tu t'es inquieté pour moi.
You were worried about me.
T'inquiete pas, Albie.
Don't worry, Albie.
- Ils n'ont pas inquiété Sartre.
And Sartre?
Je m'inquiéte, je l'admets.
I worry, I admit it.
Je voulais vraiment qu'il ait l'occasion de vous connaitre. Ne t'inquiete pas, je...
I really wanted him to have a chance to get to know you guys.
Qui s'inquiete de ce qu'elle pense?
Who cares what she thinks?
Pourquoi Rad s'en est-il inquiété?
Why did rad care?
Ne t'inquiete pas pour ça.
Don't worry about it.
J'étais inquiéte pour toi.
I was worried about you.