English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Insignia

Insignia tradutor Inglês

220 parallel translation
Et je remets à chacun d'entre vous Les nouveaux insignes... qui montrent cette confiance... dans les mains que je vois comme les plus digne de confiance qu'il y ait en Allemagne.
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany.
Regardez si le boucher de votre quartier a l'insigne officielle dans sa vitrine.
Look for the official insignia... in your meat dealer's window.
Ils portent l'insigne du 16e régiment d'infanterie.
They are wearing the insignia of the 16th Infantry Regiment.
J'ai souvent vu l'emblème de votre escadrille.
You know, many times did I see the Indian-head insignia of your squadron on patrol.
L'insigne qui vous convient :
Proper insignia for you -
Les limites du camp qui portent l'insigne du régiment.
The camp markers with the regimental insignia.
Ils doivent agir selon l'uniforme qu'ils portent et selon leur insigne.
I expect them to act exactly according to the uniform they're wearing and the insignia on their collar.
Je ne sais pas ce que vous pensez, Commandant... mais je voudrais régler nos comptes d'homme à homme.
I don't know what your reaction will be, but here's what I hope : I hope you say, "Let's take off our insignia, step out in the boondocks and settle it!"
Je dois acheter l'insigne.
Vandergriff said, "Buy the insignia."
Dieu te bénisse, mon enfant. Même si tu es un bolchevik.
- My flag with the King's insignia.
Tu piétines notre emblème.
You stepped on the school insignia.
Il faut en avoir un pour porter cet insigne.
And you have to belong to the Nassau Yacht Club to wear this insignia.
Vous portez l'insigne du 14e d'infanterie.
I see, you wear the 14th Infantry insignia.
Un décret, le "décret du führer", a institué le port de la swastika sur la robe des juges.
The so-called "Führer's decree" required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
- Vous-même, l'avez-vous portée?
- Did you wear such an insignia?
voyons-nous le pavillon d'Octave?
Do the lookouts have Octavian's insignia?
A - t-il hissé pavillon?
Does it fly his insignia?
Peut-être un navire battant pavillon d'Octave.
It may be Lord Antony rammed a ship flying Octavian's insignia.
Et vous avez perdu votre insigne.
And you lost your insignia over the years?
Tu ne mérites pas de porter ces insignes!
You're not fit to wear the insignia of a naval officer.
Échangé contre ces très beaux vêtements et la cocarde d'un député de province.
Given in exchange for those rather splendid clothes and the insignia of a Regional Provincial Deputy.
C'est lorsqu'il a pris l'insigne d'Officier Régional de Province que j'ai eu, eh bien, des soupçons.
It was when he took the insignia of a Regional Officer of the Provinces that I became, well, suspicious.
Votre insigne.
Your insignia.
Mon insigne la dérange?
Is it my insignia that disturbs her?
Enlevez vos galons pour ne pas être une cible.
Now one thing more. In combat you'll live a lot longer not being saluted or wearing your insignia of rank.
- Un tatouage?
An insignia?
Si ça n'est pas un tatouage, c'est quoi?
If it's not an insignia, what is it?
Kiroku. Tu oses confondre Légion d'honneur et tatouage?
Are you saying your insignia is akin to the imperial pheasant medal?
Comme le président!
But that's the President's personal insignia.
"'et l'insigne de mort... qu'il porte sur son corset. "'ll referma le livre et s'inclina en avant sur la chaise, en se plaçant exactement dans la position... que j'avais occupée... au moment de voir "le monstre."
"'and the insignia of death... which it wears upon its corselet. "' He closed the book and leaned back in the seat... placing himself accurately in the position... which I had occupied at the moment... of beholding the monster.
Leur signe de reconnaissance est une double barre sur fond rouge.
Their insignia for this trip, incidentally, is double white bars on red.
Cet homme porte l'insigne de l'Escadron Bleu.
That man's insignia is Blue Squadron.
Parce qu'ils portent l'insigne de notre escadrille.
Because they're wearing the insignia from our squadron.
L'insigne de la 1 ère Division d'Infanterie.
It was the insignia of the 1 st Infantry Division.
justifiant son arrestation pour trahison : Tout deviendra clair dès que l'affaire sera instruite, amiral :
[Buck] No marking or insignia of any kind to indicate where it's from either :
Des équipes de quatre et pas d'insignes.
Four-man teams. No identifying insignia.
Lance tes étoiles dans le ciel, elles te reviendront en épaulettes de général.
Next, throw away your insignia and you'll become a general!
N'oublie pas de mettre l'emblème des Forces Armées!
Don't forget to add the Armed forces insignia on it!
Quelqu'un a arraché l'insigne de ton uniforme.
Someone's torn the insignia off your uniform.
Je garderai trente hommes, le titre et rang de Grand Seigneur.
I will retain a 30-man escort and give the title and insignia of Great Lord.
Mais Père garde son titre et son rang.
But Father is keeping his title and insignia.
Ôtez les insignes de vos grades.
Remove your rank insignia.
Regardez cette initiale.
And look at this insignia.
L'insigne dit...
The insignia says...
Insigne?
Insignia?
lci on va coudre l'emblème de l'école.
Over here, will be the school insignia.
"Vous trouverez ci-joint vos galons et vos insignes." Smerde!
"We enclose your pips and insignia." Smegging hell!
C'est le sigle de Wing Yu-Lan.
- That's the insignia of Wing Yu-Lan.
Il y a même un poinçon!
An insignia!
Ces brassards rouges!
You're wearing Red Force insignia!
Mais c'est un italien!
It is an Italian insignia, of our division.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]