Translate.vc / Francês → Inglês / Intensity
Intensity tradutor Inglês
689 parallel translation
Il prit des cours de diction, exerça sa voix et son élocution et travailla d'arrache-pied.
He took eIocution lessons, did voice and speech exercises, and worked on them with great intensity.
Vous connaissez le principe de la synchronisation du son et de l'image... des courants de lumières alternatifs qui varient avec l'intensité des électrons?
Of course, you know the principle of synchronization of sound and pictures, alternating currents of light that vary with the intensity of the electrons?
Mais à travers les siècles, l'intensité du soufre a augmenté... et à présent, sa température est de 426 degrés. - Même le Romain le plus acharné... ne pourrait s'y aventurer sans se faire griller jusqu'à l'os... en quelques minutes. - Exactement.
But during the succeeding centuries, the boiling sulfur increased in its intensity, until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit.
C'était le mal à l'état pur!
I never saw such intensity of evil.
J'espère que les pauvres et les riches me pardonneront en comprenant que si j'insiste parfois c'est parce que leur estomac trop plein leur a fait perdre l'ouïe et qu'il faut donc parler plus fort pour se faire entendre.
The poor forgave my boldness and I trust the rich will do the same. I ask them to understand that the intensity of my voice increases because with their bellies full their attention may decrease.
Les combats continuent avec une grande intensité.
The battles are continuing with great intensity.
Les coups de théâtre de ce mélodrame... lui permettent d'écrire une partition d'une grande intensité dramatique... dans la lignée de ses vingt-six opéras, Otello, Rigoletto, Aïda, Don Carlos... ou de cette Traviata où Maria Callas triompha... dans une mise en scène de Visconti.
All this melodrama allowed him to write a score of great dramatic intensity... which takes its rightful place alongside Otello, Rigoletto, Aida, Don Carlos... and also La traviata in which Maria Callas has triumphed in a production by Visconti.
Plus d'intensité, mademoiselle, plus de passion.
More intensity, mademoiselle. More passion.
Les rayons gamma d'une bombe au Cobalt combinés avec des rayons X d'une forte intensité.
Gamma rays from a cobalt bomb... combined with high intensity X rays -.
Des arcs à haute intensité se forment en immersion... et des millions de volts sont déchargés dans des directions aléatoires.
High-intensity arcs will burn submerged... and millions of volts discharged in random directions.
" Elle le fixa, comme pour l'inviter à une communion amoureuse.
"Her eyes invited him to a romantic communion of unbelievable intensity."
Seulement ces radiations doivent être portées à une intensité telle que l'être humain n'y survit pas.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
"À cet instant, je compris combien je t'aimais, Lidia. " Ce fut une sensation " si intense
At that moment I understood how much I loved you, Lidia, and the intensity of the emotion was such that tears welled up in my eyes.
Certes, le cycle des saisons pourrait en être perturbé.
Well, some of the seasons, as we know them, may be disturbed and change their intensity.
J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi.
Therefore, having failed to catch them in the act, I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
Le signal arrivera très vite à son intensité maximale. A moins d'un brouillage.
There may be some static interference when we pick it up at first, sir, then the signal should get stronger over the next minute, reaching maximum intensity then.
Alors il faudra appeler l'unité de l'irradiation gouss.
We'll have to call the unit of radiation intensity "goose".
Mais leurs disputes étaient si violentes que la police a dû intervenir à trois occasions.
But their exchanges reached such heights of intensity that the police had to be summoned on three separate occasions.
L'instinct de tueur que tu portes en toi n'est pas quelque chose que tu peux dissimuler.
There's an almost menacing intensity emanating from you. Try as you might, you can't hide it.
Eléments neutres,... se tressant et se refermant avec une acuité décisive,... évoluant ensemble vers un accord contrarié et sourd.
Neutral elements,... weaving and binding together with decisive intensity,... evolving together towards an agreement both calm and disturbed.
Ensemble, leurs radiations peuvent vaincre tout problême physique.
Each works in conjunction with its neighbor, together producing radiant vibrations of such a nature and intensity as to override completely any physical disability.
Les peintres actuels n'ont plus la même énergie.
You think painters today are capable of such intensity?
L'intensité de son regard le rendait fixe.
It was the intensity of his gaze.
En bref, l'art... qui... est mesure de l'intensité.
Art, in other words... that... measures in intensity...
Je rentre au centre, préparez tous les relevés sismiques et les analyses des ondes.
I'm on my way back. Have all seismograph records and wave intensity analysis ready when I get there.
L'intensité du champ gravitationnel sera stabilisée sur 7 g.
The intensity of the gravitational field will be maintained at the wave moment of force g 7.
Déflecteurs, intensité maximale.
- Deflectors full intensity. - Deflectors full intensity.
- Calme intensité?
- Quiet intensity?
Une intensité calmement bruyante?
How about a quietly noisy relaxed intensity?
Essayons l'intensité minimale.
We'll try minimum intensity.
- Déflecteurs à puissance maximale.
- Deflectors at full intensity.
Augmentez à intensité de phase cinq.
Increase to phase five intensity.
Intensité phase sept.
Phase seven intensity.
Ce ne sont pas des rayons tracteurs ou des armes. Mais ils augmentent d'intensité.
They're not tractors or weapons of any sort, just increasing in intensity.
Tous les scanners à intensité maximale.
All scanners full intensity, Mr Chekov.
Si ça marche, les satellites produiront une lumière d'une telle intensité qu'elle affectera même ceux qui seront dans une zone d'ombre.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
En raison du soleil vulcain, nous avons développé une paupière intérieure qui agit comme un bouclier contre la lumière forte.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
A cette intensité, nous ne risquons rien pendant une semaine, mais...
At this intensity, we'll be safe for a week, if necessary. But...
Ça ressemble à un briquet, mais c, est un transmetteur à rayon laser.
Looks like a cigarette lighter but it is a high-intensity laser-beam transmitter.
M. Chekov, déflecteurs à intensité maximum.
Mr. Chekov, deflectors to full intensity.
Nous avons observé l'intensité de vos passions, et apprécié votre capacité à aimer les autres.
We've already observed the intensity of your passions and gauged your capacity to love others.
- L'intensité des émotions nous vide et consolide le champ de force.
- The intensity of emotion is draining us and building up the force field.
Un rayon lumineux concentré a été émis de ce système trinaire en direction du système Gamma.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Intensité maximale.
Maximum intensity.
Le plaisir de la douleur qu'entraînent ongles, dents et poings a rapidement baissé d'intensité.
The pain-pleasure from nails, teeth and fists gradually declined in intensity.
Laor, intensité radioactive à 75.
Laor, radioactive intensity at 75.
Plus d'intensité radioactive, Laor!
More radioactive intensity Laor!
Plus d'intensité, plus!
More intensity, more!
" - Tout en vous trahit une vie intense.
Everything about him revealed an intensity of life.
Peu de preuves suggèrent que l'intensité potentielle télépathique varie indirectement comme le carré de la distance entre deux télépathes.
There is some evidence to suggest the potential telepathic intensity varies indirectly as the square of the distance between two telepathists.
L'intensité et la fréquence de ces images télépathiques morbides s'accrurent rapidement jusqu'à créer les mêmes sentiments dépressifs chez ceux qui l'entouraient.
The intensity and frequency of this emission of morbid, telepathic images rapidly increased until it began to create the same depressed mode in those close to her.