English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Involved

Involved tradutor Inglês

21,532 parallel translation
j'ai dit au comité national que c'était une erreur d'impliquer ce genre de personnes.
I told the national committee It was a mistake to have their kind involved.
Ils sont impliqués.
Penny, they're involved.
Il était impliqué dans des choses sombres.
He was involved in some dark things. There's a book.
Ça demande beaucoup plus de pouvoir.
much more power involved.
Ne jamais se mêler à ces gens.
Never get involved with these people.
Si qulequ'un d'autre était impliqué, ça expliquerait comment Damian, est arrivé là-bas.
If someone else was involved, it might explain how Damian got all the way out there.
On sait que le sniper était sous NZT, les impressionnants réflexes du Sénateur, que le NZT soit impliqué ou non.
The fact that the sniper was on NZT, the senator's impressive reflexes, whether NZT may be involved in that.
Mais il se trouve qu'il a un psychiatre qui y est mêlé dans la manipulation de la mémoire.
But he happens to have a psychiatrist who's involved in memory manipulation.
Trois épisodes non gardés de un certain légendaire imaginaire... ( épées retentir, clameur des hommes ) nourriture thaïlandaise, Sinbad, et ma soeur qui aime le spectacle mais a un garde du temps dur en haut quand Sinbad a impliqué.
Three unwatched episodes of a certain fantasy epic... ( swords clanging, men shouting ) Thai food, Sinbad, and my sister, who loves the show, but has a hard time keeping up when Sinbad's involved.
Mais les autorités ne peuvent pas être concernées.
But the authorities can't be involved.
Est-ce que le Tanneur a été concerné avec Sénateur Morra?
Did Tanner get involved with Senator Morra?
Était épées du samouraï impliquées d'une façon ou d'une autre?
Were samurai swords somehow involved?
Et c'est pourquoi j'ai insisté cela tout le monde impliqué signe un... accord de la non-révélation.
And it's why I insisted that everyone involved sign a... non-disclosure agreement.
( agents qui crient indistinctement ) d'après ses e-mail, ce type a été concerné dans douzaines d'opérations des fermé-le-livres avec tous les genres de caractères ombragés.
( agents shouting indistinctly ) According to his e-mails, this guy was involved in dozens of off-the-books operations with all kinds of shady characters.
Je suis très impliqué.
I'm incredibly involved.
Sortez de cette merde que vous êtes impliqué dans, tu m'entends?
Get out of that shit you're involved in, you hear me?
Tu participes?
- You're involved?
Faire intervenir ton patron pour ne pas te compromettre, c'est très fort.
You involved your boss to avoid being compromised. Very smart.
Ça a certainement été le cas pour toutes les parties impliquées depuis la mort de Pavel Ostrov il y a quelques mois.
Well, that has certainly been the case with all parties involved since Pavel Ostrov's death a few months ago.
Ne laissez pas parler vos émotions.
Don't let your emotions get involved.
Ne pas laissez parler mes émotions dans la dissolution de mon mariage.
Don't let my emotions get involved in the dissolution of my marriage.
Tous 3 ont été impliqués dans des situations contraires à l'éthique ils étaient probablement pas fier.
All 3 were involved in unethical situations they probably weren't proud of.
Mais si Ivy était de quelque manière que ce soit impliqué avec cet homme...
But if Ivy was in any way involved with this man....
Impliqué avec..?
Involved with...?
Il n'y a aucune preuve que quelqu'un d'autre qu'Ivy soit impliqué dans la mort de Dylan.
There's no forensic evidence that anyone other than Ivy was involved in Dylan's death.
Le "Washington Post" rapporte que une enquête interne a été lancée aujourd'hui poussée par un nombre de plaintes à propos d'un officier haut placé impliqué dans cette équipe spéciale pour l'héroïne.
The "Washington Post" is reporting that an internal inquiry was launched today prompted by a number of complaints about a highly decorated key officer involved in that heroin task force.
Se révèle ton père reçut impliquait dans un endroit ombragé transaction immobilière il y a plusieurs années.
Turns out your father got himself involved in a shady real estate deal several years ago.
Je vous arrêtez pour protéger Donna de s'impliquer dans exactement quelque chose comme ça.
I shut you down to protect Donna from getting involved in exactly something like this.
Se trouve qu'il a été impliqué dans une sorte de transaction immobilière et ils disent qu'il ne figure pas sur le va-et-up.
Turns out he was involved in some sort of real estate deal and they're saying it wasn't on the up-and-up.
Ce que je faisais était de vous maintenir d'être impliqués dans ce gâchis.
What I did was keep you from being involved in this mess.
Il a été impliqué dans la communauté.
He was involved in the community.
Il a été impliqué dans une sorte de vol, et maintenant la police veut l'interroger!
He was involved in some kind of robbery, and now the police want to question him!
Mais je ne vais pas être impliqué.
But I'm not going to get involved.
Nous l'avons laissé partir, mais j'ai l'impression que c'était une erreur.
We let him go, but I'm getting the distinct feeling that was a mistake. Stalder's obviously more involved than he was letting on.
J'hésitais à vous impliquer.
Which is why I didn't want you involved.
- Est actuellement vous avez impliqué avec Mlle. Chevalier?
- Are you currently involved with Ms. Knight?
Est actuellement vous avez impliqué romantiquement avec tout autre collègue ou subalterne,
Are you currently romantically involved with any other co-worker or subordinate,
Ayez-vous jamais été directement ou impliqué avec indirectement ou a aidé une organisation terroriste?
Have you ever been directly or indirectly involved with or assisted a terrorist organization?
Un baiser ne veut pas dire cela nous sommes concernés romantiquement.
One kiss does not mean that we're romantically involved.
Ce n'est pas très grave, je préfère ne pas y mêler la police.
It's not too serious. I don't want the police involved.
Je savais par sa mère que Taylor était impliqué dans des accusations d'agression à Leyland.
I-I was aware from his mother that Taylor was involved in the allegations of assault at Leyland.
Vous saviez qu'il était impliqué dans une agression.
You knew that he was involved in an assault.
Mais si vous me dites qui d'autre est impliqué, je pourrai peut-être vous rendre les choses plus agréables.
But if you tell me who else was involved... maybe I can make things a little more comfortable for you.
C'est un peu compliqué.
It's a little involved.
C'était une manifestation pacifique qui a dégénéré quand les hommes sous vos ordres sont intervenus.
There was a peaceful protest in this prison tonight that became fatal when the men under your command got involved.
Je refuse d'être impliquée dans les drames des autres.
I cannot be getting involved in other people's drama.
Il y a des maths.
There's math involved.
Je dis juste que si tu continues à t'impliquer dans la vie de ton humaine, ça va t'exploser à la figure.
I'm just saying, if you keep getting involved in your human's life, it's gonna blow up in your face.
Tu t'es impliquée et ça t'explose en pleine face.
You got involved and it blew up in your face.
Je ne m'implique jamais avec le département météorologie.
I never get involved with the weather department.
Il y a toute une stratégie en jeu.
You know, there's a whole dance involved.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]